Add parallel Print Page Options

Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer.

And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple.

He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us.

But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.

But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk.

And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength.

And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

And all the people saw him walking and praising God.

10 And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.

11 And as he held Peter and John, all the people ran to them to the porch which is called Solomon's, greatly wondering.

12 But Peter seeing, made answer to the people: Ye men of Israel, why wonder you at this? or why look you upon us, as if by our strength or power we had made this man to walk?

13 The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom you indeed delivered up and denied before the face of Pilate, when he judged he should be released.

14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you.

15 But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.

16 And in the faith of his name, this man, whom you have seen and known, hath his name strengthened; and the faith which is by him, hath given this perfect soundness in the sight of you all.

17 And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did also your rulers.

18 But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled.

19 Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out.

20 That when the times of refreshment shall come from the presence of the Lord, and he shall send him who hath been preached unto you, Jesus Christ,

21 Whom heaven indeed must receive, until the times of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets, from the beginning of the world.

22 For Moses said: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me: him you shall hear according to all things whatsoever he shall speak to you.

23 And it shall be, that every soul which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

24 And all the prophets, from Samuel and afterwards, who have spoken, have told of these days.

25 You are the children of the prophets, and of the testament which God made to our fathers, saying to Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

26 To you first God, raising up his Son, hath sent him to bless you; that every one may convert himself from his wickedness.

Petrus botar en förlamad man

Petrus och Johannes var på väg upp till templet vid bönetimmen, den nionde timmen.[a] (A) Då bar man dit en man som varit förlamad från födseln. Varje dag sattes han vid den tempelport som kallas Sköna porten[b] för att tigga av dem som gick in i templet. När han nu såg att Petrus och Johannes skulle gå in i templet, bad han om en gåva.

Då fäste de blicken på honom, och Petrus sade: "Se på oss!" Mannen såg uppmärksamt på dem och väntade sig att få något. Men Petrus sade: "Silver och guld har jag inte, men vad jag har, det ger jag dig. I Jesu Kristi nasaréns namn: res dig och gå!" Han grep honom i högra handen och reste honom upp, och genast fick mannen styrka i fötter och vrister. Han hoppade upp och stod upprätt. Sedan började han gå och följde med dem in i templet där han gick runt och hoppade och prisade Gud. Allt folket såg hur han gick omkring och prisade Gud, 10 och när de kände igen honom som mannen som hade brukat sitta och tigga vid Sköna porten utanför templet, fylldes de av bävan och förundran över det som hade hänt med honom.

Petrus vittnar om Livets furste

11 (B) Mannen höll sig till Petrus och Johannes, och allt folket skyndade fram till dem i den gång som kallas Salomos pelarhall[c]. De var utom sig av häpnad. 12 När Petrus såg det sade han till folket: "Israeliter! Varför är ni förvånade över det här? Varför stirrar ni på oss, som om vi av egen kraft eller fromhet hade gjort att han kan gå?

13 (C) Nej, Abrahams, Isaks och Jakobs Gud, våra fäders Gud, har förhärligat sin tjänare Jesus. Ni utlämnade och förnekade honom inför Pilatus när han hade bestämt sig för att frige honom. 14 (D) Ni förnekade den Helige och Rättfärdige och krävde att få en mördare fri! 15 (E) Livets furste dödade ni, men Gud har uppväckt honom från de döda. Det är vi vittnen till. 16 (F) Och genom tron på hans namn har det namnet gett styrka åt denne man som ni ser och känner. Tron som kommer genom det namnet har gett honom full hälsa, som ni alla ser.

17 (G) Nu vet jag, bröder, att varken ni eller era ledare visste vad ni gjorde. 18 (H) Men Gud har med detta uppfyllt det som han har förutsagt genom alla sina profeter, att hans Messias skulle lida. 19 (I) Ångra er därför och vänd om, så att era synder blir utplånade 20 och tider av nytt liv kommer från Herrens ansikte och han sänder Messias som är bestämd för er, nämligen Jesus. 21 (J) Honom måste himlen ta emot tills de tider kommer då allt det återupprättas som Gud från urminnes tid har förkunnat genom sina heliga profeters mun.

22 (K) Mose har sagt: En profet lik mig ska Herren er Gud låta uppstå åt er, bland era bröder. Honom ska ni lyssna till i allt vad han säger er.[d] 23 Men var och en som inte lyssnar till den profeten ska utrotas ur folket.

24 Alla profeterna, de som har talat från Samuel och framåt, har också förkunnat dessa dagar. 25 (L) Ni är barn till profeterna och arvtagare till förbundet som Gud slöt med era fäder, när han sade till Abraham: I din avkomma[e] ska alla folk på jorden bli välsignade.[f] 26 (M) Det var först och främst för er som Gud lät sin tjänare uppstå, och han har sänt honom för att välsigna er genom att vända var och en bort från sina onda gärningar."

Footnotes

  1. 3:1 bönetimmen, den nionde timmen   räknat från gryningen, alltså klockan tre på eftermiddagen då kvällsoffret bars fram i templet (jfr Luk 1:10, Apg 10:3).
  2. 3:2 Sköna porten   Troligen den östra porten mot Kidrondalen. Den kallas också Gyllene porten, ett namn som kan ha uppkommit genom ljudlikheten mellan grekiskans horaíos (skön) och latinets aureus (gyllene).
  3. 3:11 Salomos pelarhall   En stor täckt pelarhall utmed tempelplatsens östra mur där grupper kunde samlas till undervisning och diskussion.
  4. 3:22f 5 Mos 18:15f.
  5. 3:25 avkomma   Ordagrant: "säd" (alltså Jesus, jfr Gal 3:16).
  6. 3:25 1 Mos 12:3.