Acts 3
Christian Standard Bible
Healing of a Lame Man
3 Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer(A) at three in the afternoon.[a] 2 A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.(B) 3 When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked for money. 4 Peter, along with John, looked straight at him and said, “Look at us.” 5 So he turned to them, expecting to get something from them. 6 But Peter said, “I don’t have silver or gold, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!” (C) 7 Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong. 8 So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.(D) 9 All the people saw him walking and praising God, 10 and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.(E)
Preaching in Solomon’s Colonnade
11 While he[b] was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.(F) 12 When Peter saw this, he addressed the people: “Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors,(G) has glorified his servant Jesus, whom you handed over and denied before Pilate,(H) though he had decided to release him. 14 You denied the Holy and Righteous One(I) and asked to have a murderer released to you.(J) 15 You killed the source[c] of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.(K) 16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.
17 “And now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, just as your leaders also did.(L) 18 In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets—that his Messiah would suffer.(M) 19 Therefore repent(N) and turn back, so that your sins may be wiped out,(O) 20 that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed(P) for you as the Messiah. 21 Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.(Q) 22 Moses said:[d] The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you. 23 And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.[e](R)
24 “In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days. 25 You are the sons[f] of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.[g](S) 26 God raised up his servant[h] and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”(T)
Dzieje Apostolskie 3
Updated Gdańsk Bible
3 Piotr i Jan weszli razem do świątyni w godzinie modlitwy, o dziewiątej.
2 A wnoszono właśnie pewnego mężczyznę, chromego od urodzenia, którego każdego dnia sadzano u bramy świątyni, zwanej Piękną, żeby wchodzących do świątyni prosił o jałmużnę.
3 Gdy zobaczył Piotra i Jana, jak mieli wejść do świątyni, prosił ich o jałmużnę.
4 A Piotr, przypatrując mu się wraz z Janem, powiedział: Spójrz na nas.
5 On więc spojrzał na nich uważnie, spodziewając się, że coś od nich otrzyma.
6 Wtedy Piotr powiedział: Nie mam srebra ani złota, lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa z Nazaretu, wstań i chodź!
7 A ująwszy go za prawą rękę, podniósł go. I natychmiast wzmocniły się jego nogi i kostki.
8 A on zerwał się, wstał i chodził. Wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i chwaląc Boga.
9 A wszyscy ludzie widzieli go chodzącego i chwalącego Boga.
10 I rozpoznali w nim tego człowieka, który dla jałmużny siadał przy Pięknej Bramie świątyni, i ogarnęło ich zdumienie i zachwyt nad tym, co mu się przydarzyło.
11 A gdy ten chromy, który został uzdrowiony, trzymał się Piotra i Jana, wszyscy ludzie zdumieni zbiegli się do nich w przedsionku, który zwano Salomonowym.
12 Kiedy Piotr to zobaczył, przemówił do ludzi: Mężowie izraelscy, dlaczego się temu dziwicie i dlaczego się nam tak uważnie przypatrujecie, jakbyśmy własną mocą albo pobożnością sprawili, że on chodzi?
13 Bóg Abrahama, Izaaka i Jakuba, Bóg naszych ojców, uwielbił Jezusa, swego Syna, którego wy wydaliście i wyparliście się przed Piłatem, gdy postanowił go uwolnić.
14 A wy wyparliście się Świętego i Sprawiedliwego i prosiliście o uwolnienie wam mordercy.
15 I zabiliście Dawcę życia, którego Bóg wskrzesił z martwych, czego my jesteśmy świadkami.
16 A przez wiarę w jego imię, temu, którego widzicie i znacie, imię to przywróciło siły. To wiara, która jest przez niego, dała mu pełne zdrowie na oczach was wszystkich.
17 Ale teraz, bracia, wiem, że uczyniliście to z nieświadomości, tak jak wasi przełożeni.
18 Lecz Bóg w ten sposób wypełnił to, co przepowiedział przez usta wszystkich swoich proroków, że jego Chrystus będzie cierpiał.
19 Dlatego pokutujcie i nawróćcie się, aby wasze grzechy były zgładzone, gdy nadejdą od obecności Pana czasy ochłody;
20 I pośle tego, który był wam głoszony, Jezusa Chrystusa;
21 Którego niebo musi przyjąć aż do czasu odnowienia wszystkich rzeczy, jak Bóg od wieków przepowiadał przez usta wszystkich swoich świętych proroków.
22 Mojżesz bowiem powiedział do ojców: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, wasz Bóg, spośród waszych braci. Jego będziecie słuchać we wszystkim, co wam powie.
23 I stanie się, że każda dusza, która nie będzie słuchać tego proroka, będzie wytracona spośród ludu.
24 Przepowiadali te dni także wszyscy prorocy, którzy przemawiali od czasów Samuela i inni po nim.
25 Wy jesteście synami proroków i przymierza, które Bóg zawarł z naszymi ojcami, mówiąc do Abrahama: W twoim potomstwie będą błogosławione wszystkie narody ziemi.
26 Wzbudziwszy swego Syna, Jezusa, Bóg najpierw posłał go do was, aby wam błogosławił w odwracaniu się każdego z was od swoich nieprawości.
Дела апостолска 3
New Serbian Translation
Исцељење хромога
3 Једном су Петар и Јован улазили у храм у време молитве. Било је око три сата поподне. 2 Баш тада су уносили неког човека хромог од рођења. Њега су људи свакога дана доносили до храмских врата званих „Дивна“, да проси милостињу од оних који долазе у храм. 3 Кад је видео да су Петар и Јован хтели да уђу у храм, затражио је од њих милостињу. 4 Петар и Јован су упрли поглед у њега, а онда Петар рече: „Погледај нас.“ 5 Хроми човек их је пажљиво гледао, очекујући да ће му уделити неку милостињу.
6 Петар му, међутим, рече: „Немам ни сребра ни злата, али оно што имам – то ти дајем: у име Исуса Христа из Назарета, устани и ходај!“ 7 Петар затим прихвати хромог за десну руку и подиже га. Истог трена су му очврснули стопала и глежњи, 8 па је скочио на своје ноге и почео да хода. Затим је са апостолима ушао у храм скачући и хвалећи Бога. 9 Сви људи који су га видели како хода и хвали Бога, 10 препознали су оног истог човека кога су виђали како седи крај Дивних врата и проси. Зато су били преко сваке мере зачуђени и задивљени због онога што се догодило са њим.
Петар говори народу
11 Сав народ који се тамо налазио похрлио је ка месту званом „Соломонов трем“, где су се налазили Петар, Јован и исцељени, који се није одвајао од њих. 12 Када је то Петар видео, обратио се народу: „Израиљци, зашто сте тако изненађени овим што се догодило и зашто гледате у нас као да смо ми својом сопственом снагом или побожношћу учинили да овај човек прохода? 13 Бог Авра̂мов, Бог Исаков и Бог Јаковљев, Бог наших отаца, прославио је свог слугу Исуса, кога сте ви предали и одрекли га се пред Пилатом, када је овај решио да га ослободи. 14 Ви сте одбацили Светога и Праведнога, а измолили сте да вам у замену ослободе убицу. 15 Ви сте убили Створитеља живота, али га је Бог ускрснуо из мртвих, чему смо ми сведоци. 16 Вером у Исусово име је овај човек, кога познајете и гледате, био ојачан. Вера у Исуса је учинила овог човека потпуно здравим, као што сте и сами могли да видите.
17 Браћо, знам да сте ви, као и ваше вође, урадили то из незнања. 18 Међутим, Бог је на овај начин испунио оно што је преко свих својих пророка унапред најавио, рекавши да ће његов Христос претрпети страдање.
19 Стога, браћо, покајте се и окрените се Богу да би вам се избрисали греси, 20 како би вам Господ дао времена починка, и послао вам Христа Исуса, кога је вама унапред наменио. 21 Њега небо треба да задржи све до времена свеопште обнове коју је Бог одавно најавио преко својих светих пророка. 22 Мојсије је, на пример, рекао:
’Господ, Бог ваш, подићи ће вам
пророка од ваше браће,
као што сам ја.
Њега слушајте у свему
што вам буде говорио,
23 јер ко не послуша тог пророка
биће истребљен из народа.’
24 Тако су и сви остали пророци, који су вам од Самуила редом говорили, најављивали ове дане. 25 Ви сте наследници обећања које је Бог дао преко пророка и учесници у савезу који је Бог склопио са вашим прецима, јер је Бог рекао Авра̂му:
’Преко твог потомства
биће благословени сви народи на земљи.’
26 Бог је најпре вама подигао свога слугу и послао га да сваког од вас благослови и одврати од ваших злих дела.“
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Copyright © 2013 by Gate of Hope Foundation
The Holy Bible, New Serbian Translation Copyright © 2005, 2017 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. Свето писмо, Нови српски превод Copyright © 2005, 2017 Biblica, Inc.® Користи се уз допуштење. Сва права задржана.