Healing of a Lame Man

Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer(A) at three in the afternoon.[a] A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.(B) When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked for money. Peter, along with John, looked straight at him and said, “Look at us.” So he turned to them, expecting to get something from them. But Peter said, “I don’t have silver or gold, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!” (C) Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong. So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.(D) All the people saw him walking and praising God, 10 and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.(E)

Preaching in Solomon’s Colonnade

11 While he[b] was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.(F) 12 When Peter saw this, he addressed the people: “Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors,(G) has glorified his servant Jesus, whom you handed over and denied before Pilate,(H) though he had decided to release him. 14 You denied the Holy and Righteous One(I) and asked to have a murderer released to you.(J) 15 You killed the source[c] of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.(K) 16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.

17 “And now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, just as your leaders also did.(L) 18 In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets—that his Messiah would suffer.(M) 19 Therefore repent(N) and turn back, so that your sins may be wiped out,(O) 20 that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed(P) for you as the Messiah. 21 Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.(Q) 22 Moses said:[d] The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you. 23 And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.[e](R)

24 “In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days. 25 You are the sons[f] of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.[g](S) 26 God raised up his servant[h] and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”(T)

Footnotes

  1. 3:1 Lit at the ninth hour
  2. 3:11 Other mss read the lame man who was healed
  3. 3:15 Or the Prince, or the Ruler
  4. 3:22 Other mss add to the fathers
  5. 3:22–23 Dt 18:15–19
  6. 3:25 = heirs
  7. 3:25 Gn 12:3; 18:18; 22:18; 26:4
  8. 3:26 Other mss add Jesus

Vindecarea schilodului de la poarta Templului

Petru şi Ioan se duceau împreună la Templu, la ceasul de rugăciune; era ceasul al nouălea[a]. Un om schilod încă din pântecele mamei lui era adus şi aşezat în fiecare zi la poarta Templului, cea numită „Frumoasă“, ca să ceară milostenie de la cei ce intrau în Templu[b]. Când acesta i-a văzut pe Petru şi pe Ioan că urmau să intre în Templu, a cerut şi de la ei, ca să primească milostenie. Petru, ca şi Ioan, s-a uitat ţintă la el şi a zis: „Uită-te la noi!“ El şi-a aţintit privirea la ei, aşteptând să primească ceva de la aceştia. Dar Petru i-a zis: „Argint şi aur n-am, însă ceea ce am, îţi dau: în Numele lui Isus Cristos din Nazaret, ridică-te şi umblă!“ Şi, apucându-l de mâna dreaptă, l-a ridicat. Imediat picioarele şi gleznele i s-au întărit, a sărit în picioare şi a început să umble. Apoi a intrat în Templu împreună cu ei şi umbla, sărea şi-L lăuda pe Dumnezeu. Tot poporul l-a văzut umblând şi lăudându-L pe Dumnezeu. 10 Ei l-au recunoscut ca fiind cel ce stătea şi cerea milostenie la Poarta Frumoasă a Templului şi s-au umplut de uimire şi de mirare pentru ceea ce i se întâmplase.

Petru vorbeşte mulţimii

11 În timp ce el se ţinea după Petru şi Ioan, tot poporul, uimit, a alergat la ei în porticul numit „al lui Solomon“. 12 Când a văzut Petru acest lucru, a zis poporului: „Bărbaţi israeliţi, de ce vă miraţi de acest lucru şi de ce vă uitaţi la noi de parcă prin propria noastră putere sau evlavie l-am făcut să umble?! 13 Dumnezeul lui Avraam, (Dumnezeul lui) Isaac şi (Dumnezeul lui)[c] Iacov, Dumnezeul strămoşilor noştri, L-a proslăvit pe Slujitorul Său Isus, pe Care voi L-aţi dat pe mâna lui Pilat şi v-aţi lepădat de El în prezenţa acestuia, măcar că el hotărâse să-L elibereze. 14 Voi v-aţi lepădat de Cel Sfânt şi Drept şi aţi cerut să vi se elibereze un ucigaş. 15 L-aţi ucis pe Autorul vieţii, pe Care Dumnezeu L-a înviat dintre cei morţi şi ai Cărui martori suntem noi. 16 Pe baza credinţei în Numele Lui, a întărit Numele Lui pe omul acesta pe care-l vedeţi şi pe care-l cunoaşteţi; şi credinţa care este prin Isus i-a dat această vindecare deplină înaintea voastră, a tuturor!

17 Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi conducătorii voştri. 18 Dar Dumnezeu a împlinit astfel ceea ce prevestise prin gura tuturor profeţilor, şi anume că Cristosul Său urma să sufere. 19 Pocăiţi-vă deci şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele, 20 ca să vină din prezenţa Domnului vremuri de înviorare[d], şi El să-L trimită pe Cel pe Care L-a rânduit pentru voi, pe Cristos Isus, 21 pe Care cerul trebuie să-L primească până la vremurile restaurării tuturor lucrurilor, fapt despre care Dumnezeu a vorbit încă din vechime prin gura sfinţilor Săi profeţi. 22 Căci Moise a zis: «Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un Profet asemenea mie. De El să ascultaţi în tot ce vă va spune! 23 Dacă cineva nu va asculta de Acel Profet va fi nimicit din popor.»[e] 24 De asemenea, toţi profeţii, de la Samuel şi până la toţi ceilalţi care au vorbit după el, au vestit zilele acestea. 25 Voi sunteţi fiii profeţilor şi ai legământului pe care l-a făcut Dumnezeu cu strămoşii voştri, când i-a spus lui Avraam: «Prin sămânţa ta[f] vor fi binecuvântate toate neamurile[g] pământului!»[h] 26 Când Dumnezeu L-a ridicat pe Slujitorul Său, L-a trimis mai întâi la voi ca să vă binecuvânteze, întorcându-vă pe fiecare de la nelegiuirile voastre.“

Footnotes

  1. Faptele Apostolilor 3:1 Ora 15:00
  2. Faptele Apostolilor 3:2 Cu referire la curţile Templului
  3. Faptele Apostolilor 3:13 Unele dintre cele mai importante mss conţin Dumnezeul lui înainte de Isaac şi Iacov, probabil pentru a se armoniza cu Mt. 22:32; Mc. 12:26; Lc. 20:37; cel mai probabil aceste cuvinte nu s-au găsit în textul original al acestui verset
  4. Faptele Apostolilor 3:20 În multe traduceri aici se încheie v. 19; în această traducere s-a urmat împărţirea pe versete aşa cum apare ea în ediţiile critice standard ale textului grecesc (NA27 , UBS)
  5. Faptele Apostolilor 3:23 Vezi Deut. 18:15, 18, 19
  6. Faptele Apostolilor 3:25 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică acelaşi termen, sămânţă, lui Isus Cristos, demonstrând prin exegeza sa că promisiunea făcută lui Avraam îşi găseşte împlinirea ultimă în Isus Cristos
  7. Faptele Apostolilor 3:25 Gr.: patria (familie), de obicei diferit de ethnos sau laos, traduse cu neam, popor. În acest context însă, având în vedere şi contextul vechi-testamentar al promisiunii, patria poate fi tradus cu neam
  8. Faptele Apostolilor 3:25 Vezi Gen. 22:18