Add parallel Print Page Options

One afternoon at three o’clock, the hour of minchah prayers, as Kefa and Yochanan were going up to the Temple, a man crippled since birth was being carried in. Every day people used to put him at the Beautiful Gate of the Temple, so that he could beg from those going into the Temple court. When he saw Kefa and Yochanan about to enter, he asked them for some money. But they stared straight at him; and Kefa said, “Look at us!” The crippled man fixed his attention on them, expecting to receive something from them. Kefa said, “I don’t have silver, and I don’t have gold, but what I do have I give to you: in the name of the Messiah, Yeshua of Natzeret, walk!” And taking hold of him by his right hand, Kefa pulled him up. Instantly his feet and ankles became strong; so that he sprang up, stood a moment, and began walking. Then he entered the Temple court with them, walking and leaping and praising God! Everyone saw him walking and praising God. 10 They recognized him as the same man who had formerly sat begging at the Beautiful Gate of the Temple, and they were utterly amazed and confounded at what had happened to him. 11 While he clung to Kefa and Yochanan, all the people came running in astonishment toward them in Shlomo’s Colonnade.

12 Seeing this, Kefa addressed the people: “Men of Isra’el! Why are you amazed at this? Or why do you stare at us as if we had made this man walk through some power or godliness of our own? 13 The God of Avraham, Yitz’chak and Ya‘akov, the God of our fathers,[a] has glorified his servant Yeshua — the same Yeshua you handed over and disowned before Pilate, even after he had decided to release him. 14 You denied the holy and innocent one, and instead asked for the reprieve of a murderer! 15 You killed the author of life!

“But God has raised him from the dead! Of this we are witnesses. 16 And it is through putting trust in his name that his name has given strength to this man whom you see and know. Yes, it is the trust that comes through Yeshua which has given him this perfect healing in the presence of you all.

17 “Now, brothers, I know that you did not understand the significance of what you were doing; neither did your leaders. 18 But this is how God fulfilled what he had announced in advance, when he spoke through all the prophets, namely, that his Messiah was to die.

19 “Therefore, repent and turn to God, so that your sins may be erased; 20 so that times of refreshing may come from the Lord’s presence; and he may send the Messiah appointed in advance for you, that is, Yeshua. 21 He has to remain in heaven until the time comes for restoring everything, as God said long ago, when he spoke through the holy prophets. 22 For Moshe himself said, Adonai will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You are to listen to everything he tells you. 23 Everyone who fails to listen to that prophet will be removed from the people and destroyed.’[b] 24 Indeed, all the prophets announced these days, starting with Sh’mu’el and continuing through all who followed.

25 “You are the sons of the prophets; and you are included in the covenant which God made with our fathers when he said to Avraham, ‘By your seed will all the families of the earth be blessed.’[c] 26 So it is to you first that God has sent his servant whom he has raised up, so that he might bless you by turning each one of you from your evil ways.”

Footnotes

  1. Acts 3:13 Exodus 3:6, 15
  2. Acts 3:23 Deuteronomy 18:15–16
  3. Acts 3:25 Genesis 22:18; 26:4

瘸腿的人痊愈

有一次,在下午三点[a]祷告的时候,彼得约翰上圣殿去。 一个生来[b]瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。 他看见彼得约翰正要进入圣殿,就求他们施舍。 彼得约翰注视着他,彼得说:“你看我们!” 那人就留意看他们,期待着从他们那里得些什么。 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来[c]走路吧!” 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。 他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。 全体民众都看见他边走边赞美神, 10 认出他是坐在圣殿的美门口乞讨的那个人,就对发生在他身上的事满心希奇、惊讶。

在所罗门柱廊里传道

11 那个人[d]紧拉着彼得约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。 12 彼得看见,就对民众说:“各位以色列人哪!你们为什么对这事感到惊奇?为什么注视我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路的呢? 13 亚伯拉罕以撒雅各的神[e],也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。 14 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。 15 你们杀害了生命的创始者[f],神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。 16 现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。

17 “同胞们[g],现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。 18 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。 19 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去, 20 这样,更新的日子[h]就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。 21 不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。 22 摩西确实[i]说过:

‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。 23 所有不听从那位先知的人[j],都要从民中被全然灭绝。’[k]

24 “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言[l],都同样地预告了这些日子。 25 你们是先知们的子孙,也是神与你们[m]祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’[n] 26 神兴起了他的仆人[o],差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”

Footnotes

  1. 使徒行传 3:1 下午三点——原文为“第九时刻”。
  2. 使徒行传 3:2 生来——原文直译“从母腹中”。
  3. 使徒行传 3:6 有古抄本没有“起来”。
  4. 使徒行传 3:11 那个人——有古抄本作“那得了痊愈的瘸腿之人”。
  5. 使徒行传 3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的神——原文直译“亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神”。
  6. 使徒行传 3:15 创始者——或译作“本源”或“元首”。
  7. 使徒行传 3:17 同胞们——原文直译“兄弟们”。
  8. 使徒行传 3:20 更新的日子——或译作“安舒的日子”。
  9. 使徒行传 3:22 有古抄本附“对祖先”。
  10. 使徒行传 3:23 人——原文直译“灵魂”。
  11. 使徒行传 3:23 《申命记》18:15-19。
  12. 使徒行传 3:24 说预言——原文直译“说话”。
  13. 使徒行传 3:25 你们——有古抄本作“我们”。
  14. 使徒行传 3:25 《创世记》12:3;22:18;26:4;28:14。
  15. 使徒行传 3:26 有古抄本附“耶稣”。

A Lame Man Healed

Now Peter and John went up together (A)to the temple at the hour of prayer, (B)the ninth hour. And (C)a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, (D)to [a]ask alms from those who entered the temple; who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.” So he gave them his attention, expecting to receive something from them. Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: (E)In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.” And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. So he, (F)leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God. (G)And all the people saw him walking and praising God. 10 Then they knew that it was he who (H)sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Preaching in Solomon’s Portico

11 Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch (I)which is called Solomon’s, greatly amazed. 12 So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk? 13 (J)The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, (K)glorified His Servant Jesus, whom you (L)delivered up and (M)denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go. 14 But you denied (N)the Holy One (O)and the Just, and (P)asked for a murderer to be granted to you, 15 and killed the [b]Prince of life, (Q)whom God raised from the dead, (R)of which we are witnesses. 16 (S)And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 “Yet now, brethren, I know that (T)you did it in ignorance, as did also your rulers. 18 But (U)those things which God foretold (V)by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled. 19 (W)Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, 20 and that He may send [c]Jesus Christ, who was [d]preached to you before, 21 (X)whom heaven must receive until the times of (Y)restoration of all things, (Z)which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since [e]the world began. 22 For Moses truly said to the fathers, (AA)‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you. 23 And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’ 24 Yes, and (AB)all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also [f]foretold these days. 25 (AC)You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, (AD)‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’ 26 To you (AE)first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, (AF)in turning away every one of you from your iniquities.”

Footnotes

  1. Acts 3:2 Beg
  2. Acts 3:15 Or Originator
  3. Acts 3:20 NU, M Christ Jesus
  4. Acts 3:20 NU, M ordained for you before
  5. Acts 3:21 Or time
  6. Acts 3:24 NU, M proclaimed

Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock daily prayer meeting. As they approached the Temple, they saw a man lame from birth carried along the street and laid beside the Temple gate—the one called The Beautiful Gate—as was his custom every day. As Peter and John were passing by, he asked them for some money.

They looked at him intently, and then Peter said, “Look here!”

The lame man looked at them eagerly, expecting a gift.

But Peter said, “We don’t have any money for you! But I’ll give you something else! I command you in the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!”

7-8 Then Peter took the lame man by the hand and pulled him to his feet. And as he did, the man’s feet and ankle bones were healed and strengthened so that he came up with a leap, stood there a moment and began walking! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.

When the people inside saw him walking and heard him praising God, 10 and realized he was the lame beggar they had seen so often at The Beautiful Gate, they were inexpressibly surprised! 11 They all rushed out to Solomon’s Hall, where he was holding tightly to Peter and John! Everyone stood there awed by the wonderful thing that had happened.

12 Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “Men of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why look at us as though we by our own power and godliness had made this man walk? 13 For it is the God of Abraham, Isaac, Jacob and of all our ancestors who has brought glory to his servant Jesus by doing this. I refer to the Jesus whom you rejected before Pilate, despite Pilate’s determination to release him. 14 You didn’t want him freed—this holy, righteous one. Instead you demanded the release of a murderer. 15 And you killed the Author of Life; but God brought him back to life again. And John and I are witnesses of this fact, for after you killed him we saw him alive!

16 “Jesus’ name has healed this man—and you know how lame he was before. Faith in Jesus’ name—faith given us from God—has caused this perfect healing.

17 “Dear brothers, I realize that what you did to Jesus was done in ignorance; and the same can be said of your leaders. 18 But God was fulfilling the prophecies that the Messiah must suffer all these things. 19 Now change your mind and attitude to God and turn to him so he can cleanse away your sins and send you wonderful times of refreshment from the presence of the Lord 20 and send Jesus your Messiah back to you again. 21-22 For he must remain in heaven until the final recovery of all things from sin, as prophesied from ancient times. Moses, for instance, said long ago, ‘The Lord God will raise up a Prophet among you, who will resemble me![a] Listen carefully to everything he tells you. 23 Anyone who will not listen to him shall be utterly destroyed.’[b]

24 “Samuel and every prophet since have all spoken about what is going on today. 25 You are the children of those prophets; and you are included in God’s promise to your ancestors to bless the entire world through the Jewish race—that is the promise God gave to Abraham. 26 And as soon as God had brought his servant to life again, he sent him first of all to you men of Israel, to bless you by turning you back from your sins.”

Footnotes

  1. Acts 3:21 who will resemble me, literally, “like unto me.”
  2. Acts 3:23 be utterly destroyed, literally, “be destroyed from among the people.”