Add parallel Print Page Options

11 After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was “The Twin Brothers.” 12 Touching at Syracuse, we stayed there three days. 13 From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli, 14 where we found brothers,[a] and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome. 15 From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage. 16 When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.

Read full chapter

Footnotes

  1. 28:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”

11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was [a]The Twin Brothers. 12 And touching at Syracuse, we tarried there three days. 13 And from thence we [b]made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli; 14 where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome. 15 And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

16 And when we entered into Rome, [c]Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:11 Greek Dioscuri.
  2. Acts 28:13 Some ancient authorities read cast loose.
  3. Acts 28:16 Some ancient authorities insert the centurion delivered the prisoners to the Chief of the camp: but etc.