Add parallel Print Page Options

Paul Arrives in Rome

11 After three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island. 12 Landing at Syracuse, we waited there for three days. 13 From there we circled around and sailed to Rhegium. After one day the south wind blew, and the next day we arrived at Puteoli. 14 There we found brothers, and were invited to remain with them for seven days. And so we went to Rome. 15 From there, when the brothers heard of us, they traveled as far as the Forum of Appius[a] and the Three Taverns[b] to meet us. When Paul saw them, he thanked God and took courage. 16 When we arrived at Rome, the centurion handed the prisoners over to the captain of the guard. But Paul was allowed to remain by himself with the soldier who guarded him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:15 A town on the Appian Way about 55 miles from Rome.
  2. Acts 28:15 Or Three Inns, also on the Appian Way and about 10 miles closer to Rome.

Paul Arrives in Rome at Last

11 Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian one with the twin gods Castor and Pollux as its insignia.[a] 12 And putting in at Syracuse, we stayed there three days. 13 From there we got underway[b] and[c] arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up and[d] on the second day we came to Puteoli, 14 where we found brothers, and[e] were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 15 And from there the brothers, when they[f] heard the news about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he[g] saw them, Paul gave thanks to God and[h] took courage. 16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:11 Literally “marked with the Dioscuri” (a joint name for the twin gods Castor and Pollux)
  2. Acts 28:13 Or “we sailed along” (with “the coast” understood); the exact meaning of the text as it stands is disputed and various additional terms have to be supplied in any case
  3. Acts 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“got underway”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 28:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 28:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  7. Acts 28:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  8. Acts 28:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave thanks”) has been translated as a finite verb