Rome at Last

11 After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Brothers[a] as its figurehead. 12 Putting in at Syracuse, we stayed three days. 13 From there, after making a circuit along the coast,[b] we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli. 14 There we found believers[c](A) and were invited to stay with them for seven days.

And so we came to Rome. 15 Now the believers[d] from there had heard the news about us and had come to meet us as far as the Forum of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage. 16 When we entered Rome,[e] Paul was permitted to stay by himself with the soldier who guarded him.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:11 Gk Dioscuri, twin sons of Zeus
  2. Acts 28:13 Other mss read From there, casting off,
  3. Acts 28:14 Lit brothers
  4. Acts 28:15 Lit brothers
  5. Acts 28:16 Other mss add the centurion turned the prisoners over to the military commander; but

Paul Arrives in Rome at Last

11 Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian one with the twin gods Castor and Pollux as its insignia.[a] 12 And putting in at Syracuse, we stayed there three days. 13 From there we got underway[b] and[c] arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up and[d] on the second day we came to Puteoli, 14 where we found brothers, and[e] were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 15 And from there the brothers, when they[f] heard the news about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he[g] saw them, Paul gave thanks to God and[h] took courage. 16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:11 Literally “marked with the Dioscuri” (a joint name for the twin gods Castor and Pollux)
  2. Acts 28:13 Or “we sailed along” (with “the coast” understood); the exact meaning of the text as it stands is disputed and various additional terms have to be supplied in any case
  3. Acts 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“got underway”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 28:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 28:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  7. Acts 28:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  8. Acts 28:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave thanks”) has been translated as a finite verb