Add parallel Print Page Options

Paul on Malta

28 After we had safely reached shore,[a] we learned that the island was called Malta.[b] The local inhabitants[c] showed us extraordinary[d] kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain[e] and was cold. When Paul had gathered a bundle of brushwood[f] and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand. When the local people[g] saw the creature hanging from Paul’s[h] hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself[i] has not allowed him to live!”[j] However,[k] Paul[l] shook[m] the creature off into the fire and suffered no harm. But they were expecting that he was going to swell up[n] or suddenly drop dead. So after they had waited[o] a long time and had seen[p] nothing unusual happen[q] to him, they changed their minds[r] and said he was a god.[s]

Now in the region around that place[t] were fields belonging to the chief official[u] of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days. The father[v] of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him[w] and after praying, placed[x] his hands on him and healed[y] him. After this had happened, many of the people on the island who were sick[z] also came and were healed.[aa] 10 They also bestowed many honors,[ab] and when we were preparing to sail,[ac] they gave[ad] us all the supplies we needed.[ae]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:1 tn Grk “We having been brought safely through” [to land] (same verb as 27:44). The word “shore” is implied, and the slight variations in translation from 27:44 have been made to avoid redundancy in English. The participle διασωθέντες (diasōthentes) has been taken temporally.
  2. Acts 28:1 sn Malta is an island (known by the same name today) in the Mediterranean Sea south of Sicily. The ship had traveled 625 mi (1,000 km) in the storm.
  3. Acts 28:2 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
  4. Acts 28:2 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11. Cp. 28:2.”
  5. Acts 28:2 tn Or “because it was about to rain.” BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 4 states, “διὰ τ. ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because it had begun to rain Ac 28:2…But the mng. here could also be because it threatened to rain (s. 6).”
  6. Acts 28:3 tn Or “sticks.”
  7. Acts 28:4 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
  8. Acts 28:4 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  9. Acts 28:4 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty—‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikē) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.
  10. Acts 28:4 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.
  11. Acts 28:5 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”
  12. Acts 28:5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  13. Acts 28:5 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  14. Acts 28:6 tn Or “going to burn with fever.” According to BDAG 814 s.v. πίμπρημι, either meaning (“swell up” or “burn with fever”) is possible for Acts 28:6.
  15. Acts 28:6 tn The participle προσδοκώντων (prosdokōntōn) has been taken temporally.
  16. Acts 28:6 tn The participle θεωρούντων (theōrountōn) has been taken temporally.
  17. Acts 28:6 tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  18. Acts 28:6 tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  19. Acts 28:6 sn And said he was a god. The reaction is like Acts 14:11-19 where the crowd wanted to make Paul and Barnabas into gods. The providence of God had protected Paul again.
  20. Acts 28:7 tn BDAG 798 s.v. περί 2.a.γ states, “of nearby places…τὰ περὶ τὸν τὸπον the region around the place Ac 28:7.” The presence of ἐκεῖνον (ekeinon) results in the translation “that place.”
  21. Acts 28:7 tn That is, the chief Roman official. Several inscriptions have confirmed the use of πρῶτος (prōtos) as an administrative title used on the island of Malta for the highest Roman official. See further BDAG 852 s.v. Πόπλιος.
  22. Acts 28:8 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  23. Acts 28:8 tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  24. Acts 28:8 tn The participle ἐπιθείς (epitheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  25. Acts 28:8 sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.
  26. Acts 28:9 tn BDAG 142 s.v. ἀσθένεια 1 states, “ἔχειν ἀ. be ill Ac 28:9.”
  27. Acts 28:9 sn Many…also came and were healed. Again, here is irony. Paul, though imprisoned, “frees” others of their diseases.
  28. Acts 28:10 tn Or “they also honored us greatly”; Grk “they also honored us with many honors” (an idiom).
  29. Acts 28:10 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” In this case the simpler English “sail” is more appropriate. The English participle “preparing” has also been supplied, since the provisioning of the ship would take place some time before the actual departure.
  30. Acts 28:10 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.b has “give τινί τι someth. to someoneἀναγομένοις τὰ πρὸς τὰς χρείας when we sailed they gave us what we needed Ac 28:10.”
  31. Acts 28:10 sn They gave us all the supplies we needed. What they had lost in the storm and shipwreck was now replaced. Luke describes these pagans very positively.

On the Island of Malta

28 And when (A)they had been brought safely through to shore, (B)then we learned that (C)the island was called [a]Malta. (D)And the [b]natives showed us extraordinary affection; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and (E)received us all. But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out [c]because of the heat and fastened itself on his hand. And when (F)the [d]natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “(G)Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, [e]Justice has not allowed him to live.” However (H)he shook the creature off into the fire and suffered no harm. But they were waiting for him to soon swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, changing their minds, they (I)began to say that he was a god.

Now in the areas around that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days. And it happened that the father of Publius was lying afflicted with fever and dysentery; and Paul, going to see him and having (J)prayed, (K)laid his hands on him and healed him. And after this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and being healed. 10 They also bestowed on us many honors of respect; and when we were setting sail, they [f]supplied us with [g]all we needed.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:1 Or Melita
  2. Acts 28:2 Lit barbarians
  3. Acts 28:3 Or from the heat
  4. Acts 28:4 Lit barbarians
  5. Acts 28:4 The personification of a goddess
  6. Acts 28:10 Or put on board
  7. Acts 28:10 Lit the things pertaining to the needs