Safe at Malta

28 When (A)they had been brought safely through, (B)then we found out that (C)the island was called [a]Malta. (D)The [b]natives showed us extraordinary kindness, for they kindled a fire and (E)took us all in because of the rain that had started and because of the cold. But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out [c]because of the heat and fastened itself on his hand. When (F)the [d]natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “(G)Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, [e]justice has not allowed him to live.” However, [f](H)Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm. Now they were expecting that he was going to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and (I)began to say that he was a god.

Now in the neighboring parts of that place were lands belonging to the [g]leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us warmly for three days. And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with a recurring fever and dysentery. Paul went in to see him, and after he (J)prayed, he (K)laid his hands on him and healed him. After this happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and being cured. 10 They also showed us many honors, and when we were about to set sail, they [h]supplied us with [i]everything we needed.

Paul Arrives in Rome

11 After three months we set sail on (L)an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had [j]the Twin Brothers for its figurehead. 12 After we put in at Syracuse, we stayed there for three days. 13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind came up, and on the second day we came to Puteoli. 14 [k]There we found some (M)brothers and sisters, and were invited to stay with them for seven days; and that is how we came to Rome. 15 And from there the (N)brothers and sisters, when they heard about us, came as far as the [l]Market of Appius and the [m]Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.

16 When we entered Rome, Paul was (O)allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.

17 After three days [n]Paul called together those who were (P)the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, “(Q)Brothers, (R)though I had done nothing against our people or (S)the customs of our [o]fathers, yet I was handed over to the Romans as a prisoner from Jerusalem. 18 And when they had (T)examined me, they (U)were willing to release me because there were (V)no grounds [p]for putting me to death. 19 But when the Jews [q]objected, I was forced to (W)appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation. 20 For this reason, therefore, I [r]requested to see you and to speak with you, since I am wearing (X)this chain for (Y)the sake of the hope of Israel.” 21 They said to him, “We have neither received letters from Judea concerning you, nor has any of (Z)the brothers come here and reported or spoken anything bad about you. 22 But we desire to hear from you what [s]your views are; for regarding this (AA)sect, it is known to us that (AB)it is spoken against everywhere.”

23 When they had set a day for [t]Paul, people came to him at (AC)his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly (AD)testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, (AE)from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening. 24 (AF)Some were being persuaded by the things said by Paul, but others would not believe. 25 And when they disagreed with one another, they began leaving after Paul said one parting statement: “The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers, 26 saying,

(AG)Go to this people and say,
[u](AH)You will keep on hearing, and will not understand;
And [v]you will keep on seeing, and will not perceive;
27 (AI)For the hearts of this people have become [w]insensitive,
And with their ears they [x]hardly hear,
And they have closed their eyes;
Otherwise they might see with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their heart and return,
And I would heal them.”’

28 Therefore, let it be known to you that (AJ)this salvation of God has been sent (AK)to the Gentiles; they will also listen.”[y]

30 Now Paul stayed two full years [z]in his own rented lodging and welcomed all who came to him, 31 [aa](AL)preaching the kingdom of God and teaching things about the Lord Jesus Christ (AM)with all openness, unhindered.

Notas al pie

  1. Acts 28:1 Or Melita
  2. Acts 28:2 Gr barbaroi, referring to people who did not speak Greek
  3. Acts 28:3 Or from the heat
  4. Acts 28:4 See note v 2
  5. Acts 28:4 Or Justice; i.e., the personification of a goddess
  6. Acts 28:5 Lit he
  7. Acts 28:7 Prob. the Roman governor of the island
  8. Acts 28:10 Or put on board
  9. Acts 28:10 Lit the things pertaining to the needs
  10. Acts 28:11 Gr Dioscuri; i.e., Castor and Pollux, twin sons of Zeus
  11. Acts 28:14 Lit Where
  12. Acts 28:15 Lat Appii Forum, a station about 43 miles or 69.2 km from Rome
  13. Acts 28:15 Lat Tres Tabernae, a station about 33 miles or 53.1 km from Rome
  14. Acts 28:17 Lit he
  15. Acts 28:17 Or forefathers
  16. Acts 28:18 Lit of death in me
  17. Acts 28:19 Lit spoke against
  18. Acts 28:20 Or invited you to see me and speak with me
  19. Acts 28:22 Lit you think
  20. Acts 28:23 Lit him
  21. Acts 28:26 Lit with a hearing you will hear
  22. Acts 28:26 Lit seeing you will see
  23. Acts 28:27 Lit dull
  24. Acts 28:27 Or are hard of hearing
  25. Acts 28:28 Late mss add as v 29: When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
  26. Acts 28:30 Or at his own expense
  27. Acts 28:31 Or proclaiming

כח עד מהרה גילינו שאנו על האי מלטה. תושבי המקום נהגו בנו בטוב-לב ראוי לציון, והבעירו מדורה כדי לחמם אותנו בקור העז ובגשם הסוחף.

פולוס קושש ענפים וזרדים יבשים, והשליך אותם אל תוך המדורה. לפתע זינק על זרועו נחש ארסי שביקש מפלט מהחום. כשראו אנשי האי את הנחש התלוי על זרועו, אמרו זה לזה: "הוא בטח רוצח! הוא אמנם ניצל מן הים, אולם הצדק לא יניח לו לחיות!"

אך פולוס ניער את הנחש אל תוך האש, והוא עצמו כלל לא נפגע. האנשים הביטו בו בדריכות וציפו לראות את גופו מתנפח או נופל מת. אולם לאחר שחיכו זמן רב ולא קרה דבר, שינו את דעתם והחליטו שפולוס הוא ודאי אל!

אחוזתו של פובליוס, מושל האי, הייתה בקרבת החוף. הוא הזמין אותנו לביתו ואירח אותנו שלושה ימים. באותה עת היה אביו של פובליוס חולה מאוד - הייתה לו דיזנטריה והוא קדח מחום. פולוס הלך לחדרו של החולה, התפלל בעדו, סמך את ידיו עליו, והאיש נרפא. לאחר מכן באו שאר חולי האי אל פולוס, וגם הם נרפאו. 10 התושבים היו אסירי תודה והציפו אותנו במתנות הוקרה. כאשר הגיע מועד הפלגתנו, הם מילאו את האונייה באוכל ובציוד.

11 שלושה חודשים לאחר שעלתה ספינתנו על שירטון עלינו על אונייה אחרת והמשכנו בדרכנו. הפעם הפלגנו באונייה "התאומים", שבאה מאלכסנדריה ועגנה באי מלטה במשך החורף. 12 תחנתנו הראשונה הייתה סירקוז, שם נשארנו שלושה ימים. 13 מסירקוז הפלגנו לרגיום. כעבור יום החלה לנשוב רוח דרומית, וביום השני הגענו לפוטיולי. 14 בפוטיולי פגשנו לבסוף מאמינים. הם הפצירו בנו להישאר איתם שבוע ימים, ומשם הפלגנו לרומא.

15 כאשר שמעו האחים ברומא על דבר בואנו, נסעו מרחק רב מחוץ לעירם כדי לקבל את פנינו. חלקם חיכו לנו בכיכר אפיוס (כשישים ושמונה ק"מ מרומא), וחלקם הצטרפו אלינו ב"שלושת הפונדקים" (כ- חמישים וחמישה ק"מ מרומא). כשפולוס ראה אותם הוא התעודד מאוד והודה לה'.

16 בהגיעם לרומא הורשה פולוס לגור בכל מקום שרצה, אם כי תמיד נלווה אליו חייל. 17 כעבור שלושה ימים כינס פולוס את מנהיגי היהודים המקומיים, ואמר להם: "היהודים בירושלים אסרו אותי ומסרו אותי לידי הממשל הרומאי, למרות שלא פגעתי באיש ולא עברתי על חוקי אבותינו. 18 הרומאים ערכו לי משפט ורצו לשחרר אותי, מכיוון שלא מצאו כל סיבה לדון אותי למוות, כפי שדרשו היהודים. 19 אולם מאחר שהיהודים מחו נגד ההחלטה, מצאתי לנחוץ לערער לפני הקיסר, למרות שלא רציתי לתבוע את עמי. 20 ביקשתי מכם לבוא הנה היום כדי שנכיר זה את זה, וכדי שאוכל לומר לכם שאני אסור באזיקים אלה רק משום שאני מאמין שהמשיח כבר בא!"

21 "לא שמענו עליך שום דבר רע." ענו מנהיגי היהודים. "לא קיבלנו מכתבים מיהודה, ולא שמענו דיווחים מפי הבאים לכאן מירושלים. 22 אולם אנחנו רוצים לשמוע במה אתה מאמין, כי הדבר היחיד שאנו יודעים על המשיחיים האלה הוא שבכל מקום מתנגדים לכת הזאת."

23 הם קבעו מועד לפגישתם הבאה, ובאותו יום התאסף קהל רב ליד ביתו של פולוס. הוא סיפר להם על מלכות האלוהים, ולימד אותם על אודות ישוע מתוך כתבי-הקודש - מהתורה ומהנביאים. הוא החל ללמד אותם בבוקר, ולא הפסיק עד הערב.

24 אחדים האמינו לדבריו, ואחרים לא האמינו. 25 לאחר שהתווכחו בינם לבין עצמם, הם עזבו את המקום כשדבריו של פולוס מהדהדים באוזניהם: "רוח הקודש צדק כששם דברים אלה בפי ישעיהו הנביא[a]:

26 'לך ואמרת לעם הזה:

שמעו שמוע ואל תבינו, וראו ראה ואל תדעו;

27 השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע,

פן יראה בעיניו, ובאזניו ישמע,

ולבבו יבין ושב ורפא לו.'

משום כך אני רוצה שתדעו כי ישועה זאת מוצעת גם לגויים, והם יאמינו בה."

30 במשך השנתיים הבאות התגורר פולוס בבית ששכר לעצמו, וקיבל בברכה את כל מי שבא לבקרו. 31 הוא בישר באומץ את דבר מלכות האלוהים, לימד על אודות האדון ישוע המשיח, ואיש לא ניסה להפריע לו.

Notas al pie

  1. מעשי השליחים 28:25 ישעיהו ו 9- 10