Acts 28
English Standard Version
Paul on Malta
28 After we were brought safely through, (A)we then learned that (B)the island was called Malta. 2 (C)The native people[a] showed us unusual (D)kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold. 3 When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand. 4 When (E)the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, (F)“No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, (G)Justice[b] has not allowed him to live.” 5 He, however, (H)shook off the creature into the fire and suffered no harm. 6 They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, (I)they changed their minds and (J)said that he was a god.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days. 8 It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and (K)prayed, and (L)putting his hands on him, healed him. 9 And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured. 10 They also honored us greatly,[c] and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
Paul Arrives at Rome
11 After three months we set sail in (M)a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods[d] as a figurehead. 12 Putting in at Syracuse, we stayed there for three days. 13 And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. 14 There we found (N)brothers[e] and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome. 15 And (O)the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, (P)Paul thanked God and took courage. 16 And when we came into Rome, (Q)Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
Paul in Rome
17 After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, (R)though I had done nothing against our people or (S)the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. 18 When they had examined me, they (T)wished to set me at liberty, (U)because there was no reason for the death penalty in my case. 19 But because the Jews objected, I was compelled (V)to appeal to Caesar—though I had no charge to bring against (W)my nation. 20 For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is (X)because of (Y)the hope of Israel that I am wearing (Z)this (AA)chain.” 21 And they said to him, “We have received no letters from Judea about you, and none of (AB)the brothers coming here has reported or spoken any evil about you. 22 But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this (AC)sect we know that everywhere (AD)it is spoken against.”
23 When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening (AE)he expounded to them, testifying to (AF)the kingdom of God and (AG)trying to convince them about Jesus (AH)both from the Law of Moses and from the Prophets. 24 And (AI)some were convinced by what he said, but others disbelieved. 25 And disagreeing among themselves, they departed after Paul had made one statement: (AJ)“The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet:
26 (AK)“‘Go to this people, and say,
(AL)“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
27 (AM)For this people's heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed;
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and (AN)turn, and I would heal them.’
28 Therefore let it be known to you that (AO)this (AP)salvation of God (AQ)has been sent to the Gentiles; (AR)they will listen.”[f]
30 He lived there two whole years at his own expense,[g] and (AS)welcomed all who came to him, 31 (AT)proclaiming (AU)the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ (AV)with all boldness and (AW)without hindrance.
Footnotes
- Acts 28:2 Greek barbaroi (that is, non–Greek speakers); also verse 4
- Acts 28:4 Or justice
- Acts 28:10 Greek honored us with many honors
- Acts 28:11 That is, the Greek gods Castor and Pollux
- Acts 28:14 Or brothers and sisters; also verses 15, 21
- Acts 28:28 Some manuscripts add verse 29: And when he had said these words, the Jews departed, having much dispute among themselves
- Acts 28:30 Or in his own hired dwelling
使徒行傳 28
Chinese Standard Bible (Traditional)
在馬耳他島上受到款待
28 我們獲救以後才知道那島叫做馬耳他, 2 那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。 3 保羅收集了一捆柴火,放在火堆上的時候,有一條毒蛇因熱鑽了出來,咬住[a]他的手。 4 那些土人一看見那毒蛇懸在他的手上,就彼此說:「這個人一定是個殺人犯!雖然從海裡獲救了,但天理還是不讓他活著。」 5 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。 6 他們本來以為他快要腫起來,或是突然倒下死去,然而等了很久,看見他沒有任何異常,就改變了想法,說他是個神。
在馬耳他島上治病
7 在那個地方附近,有些田產是島上首領普布利烏的。他歡迎我們,熱情地招待了我們三天。 8 當時,普布利烏的父親患熱病和痢疾,躺在床上[b]。保羅就進去為他禱告,按手在他身上,使他痊癒了。 9 這麼一來,島上其他有病的人也都來了,並且都得了痊癒。 10 他們十分尊重我們;開船的時候,還送上所需要的東西。
最終到達羅馬
11 過了三個月,我們上了一條亞歷山大的船起航。這船是在那海島過冬的,以「宙斯雙子神」為船頭雕像。 12 我們在敘拉古靠岸,停留了三天, 13 又從那裡繞道航行,到達利基翁。過了一天,颳起了南風,第二天我們就到了普特奧利, 14 在那裡找到一些弟兄,受邀請與他們同住了七天。
這樣,我們來到了羅馬。 15 那裡的弟兄們聽說了有關我們的事,趕到阿比烏市場和三館來迎接我們。保羅見到他們,就感謝神,得了勇氣。 16 我們進了羅馬以後,[c]保羅獲准在一個士兵的看守之下,獨自居住。
第一次會見羅馬的猶太人
17 第三天,保羅[d]請猶太人的首領們來。他們聚集了,保羅就對他們說:「各位兄弟,我沒有做過任何反對我們民族或先祖規矩的事,卻做為囚犯從耶路撒冷被交到羅馬人手中。 18 他們審問我以後,因為沒有處死我的任何理由,本來想要釋放我。 19 但是由於猶太人反對,我被迫向凱撒上訴,並不是有什麼事要控告自己的同胞。 20 因這理由,我請你們來見面談話。其實我是為了以色列所盼望的事,才被這鎖鏈捆鎖的。」
21 他們對保羅說:「我們沒有收到從猶太來的有關你的文件。來到這裡的同胞[e]中,也沒有人報告過或說過任何有關你的壞事。 22 不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
對保羅傳道的反應
23 於是他們和保羅定好了日子,就有更多的人來到他的住所。保羅從早到晚對他們講解,為神的國鄭重地做見證,並且引用摩西的律法和先知書上有關耶穌的事來勸導他們。 24 對他所說的話,有些人信從了,有些人卻不相信。
25 他們彼此不一致,開始散去,保羅就說了一句話:「聖靈藉著先知以賽亞對你們[f]祖先所說的是對的。 26 他說:
『你去告訴這子民:
你們將聽了又聽,但絕不會領悟;
你們將看了又看,但絕不會明白;
27 因為這子民的心麻木了,
他們充耳不聞,眼睛閉著;
免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,
回轉過來,我就使他們痊癒。』[g]
28 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」 29 保羅說完這些話,猶太人就走了,彼此議論紛紛。[h]
保羅暢通無阻地傳道
30 保羅在自己租的房子裡住了整整兩年,所有來到他那裡的人,他都歡迎。 31 他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
Footnotes
- 使徒行傳 28:3 咬住——或譯作「纏住」。
- 使徒行傳 28:8 在床上——輔助詞語。
- 使徒行傳 28:16 有古抄本附「百夫長把囚犯交給軍隊司令官。但」。
- 使徒行傳 28:17 保羅——有古抄本作「他」。
- 使徒行傳 28:21 同胞——原文直譯「兄弟」。
- 使徒行傳 28:25 你們——有古抄本作「我們」。
- 使徒行傳 28:27 《以賽亞書》6:9-10。
- 使徒行傳 28:29 有古抄本沒有此節。
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
