Add parallel Print Page Options

Festus[a] stayed with them no more than eight or ten days and then went down to Caesarea. The next day, he sat on the judge’s seat and ordered Paul brought in. When Paul[b] arrived, the Jewish leaders[c] who had come down from Jerusalem surrounded him and began bringing a number of serious charges against him that they couldn’t prove. Paul said in his defense, “I have done nothing wrong against the Law of the Jews, or of the Temple, or of the emperor.”

Then Festus, wanting to do the Jewish leaders[d] a favor, asked Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to be tried there before me on these charges?”

10 But Paul said, “I am standing before the emperor’s judgment seat where I ought to be tried. I haven’t done anything wrong to the Jewish leaders,[e] as you know very well. 11 If I’m guilty and have done something that deserves death, I’m willing to die. But if there is nothing to their charges against me, no one can hand me over to them as a favor. I appeal to the emperor!”

12 Festus talked it over with the council and then answered, “To the emperor you have appealed; to the emperor you will go!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 25:6 Lit. He
  2. Acts 25:7 Lit. he
  3. Acts 25:7 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  4. Acts 25:9 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  5. Acts 25:10 I.e. Judean leaders; lit. the Jews

After he stayed diatribō · de among en them autos not ou more than polys eight oktō or ē ten deka days hēmera, he went katabainō down to eis Caesarea Kaisareia, and the ho next epaurion day he took kathizō his seat on epi the ho judge’ s bēma bench and ordered keleuō · ho Paul Paulos to be brought agō. When he autos arrived paraginomai, · de the ho Jews Ioudaios who had come down katabainō from apo Jerusalem Hierosolyma stood around periistēmi him autos, bringing katapherō many polys and kai serious barys charges aitiōma against katapherō him, which hos they were not ou able ischuō to prove apodeiknymi. · ho Paul Paulos argued in his defense apologeomai, “ Neither oute against eis the ho law nomos of the ho Jews Ioudaios, nor oute against eis the ho temple hieron, nor oute against eis Caesar Kaisar have I committed any tis offense hamartanō.” But de · ho Festus Phēstos, wanting thelō to curry katatithēmi favor charis with katatithēmi the ho Jews Ioudaios, responded apokrinomai to ho Paul Paulos, saying legō, “ Do you want thelō to go up anabainō to eis Jerusalem Hierosolyma and there ekei be tried krinō on peri these houtos charges before epi me egō?” 10 Paul Paulos answered legō, · de · ho I am eimi now standing histēmi before epi · ho Caesar’ s Kaisar judgment bēma seat , where hou I egō ought dei to be tried krinō. Against the Jews Ioudaios I have done nothing oudeis wrong adikeō, as hōs · kai you epiginōskō yourself sy know epiginōskō very well kalōs. 11 If ei then oun I am a wrongdoer adikeō and kai have done prassō anything tis worthy axios of death thanatos, I am not ou trying to escape paraiteomai death apothnēskō; but de if ei there is eimi nothing oudeis to their hos charges katēgoreō against me egō, no oudeis one has a right dynamai to turn charizomai me egō over charizomai to them autos. I appeal to epikaleō Caesar Kaisar.” 12 Then tote · ho Festus Phēstos, after conferring syllaleō with meta the ho council symboulion, replied apokrinomai, “ To Caesar Kaisar you have appealed epikaleō; to epi Caesar Kaisar you will go poreuō.”

Read full chapter