Add parallel Print Page Options

23 So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. 24 Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. 25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him, 26 of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write. 27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”

26 Agrippa said to Paul, “You may speak for yourself.”

Then Paul stretched out his hand, and made his defense. “I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews, especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

“Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem; having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers, which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa! Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?

“I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 10 I also did this in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them. 11 Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.

12 “Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests, 13 at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. 14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’

15 “I said, ‘Who are you, Lord?’

“He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting. 16 But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you; 17 delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’

19 “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance. 21 For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me. 22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen, 23 how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”

23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And when[a] Festus gave the order, Paul was brought in. 24 And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting that he must not live any longer. 25 But I understood that he had done nothing deserving death himself, and when[b] this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.[c] 26 I do not have anything definite to write to my[d] lord about him.[e] Therefore I have brought him before you all[f]—and especially before you, King Agrippa—so that after[g] this preliminary hearing has taken place, I may have something to write. 27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him.”

Paul Makes His Defense Before King Agrippa

26 So Agrippa said to Paul, “It is permitted for you to speak for yourself.” Then Paul extended his[h] hand and[i] began to defend himself:[j]

“Concerning all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about to defend myself today, because[k] you are especially acquainted with both all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore I beg you[l] to listen to me with patience.

“Now all the Jews know my manner of life from my youth, that had taken place from the beginning among my own people[m] and in Jerusalem, having known me for a long time, if they are willing to testify, that in accordance with the strictest party of our religion I lived as a Pharisee. And now I stand here on trial on the basis of hope in the promise made by God to our fathers, to which our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve him[n] night and day. Concerning this hope I am being accused by the Jews, O king! Why is it thought incredible by you people[o] that God raises the dead? Indeed, I myself thought it was necessary to do many things opposed to the name of Jesus the Nazarene, 10 which I also did in Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests, but also when[p] they were being executed, I cast my vote[q] against them.[r] 11 And throughout all the synagogues I punished them often and[s] tried to force[t] them[u] to blaspheme, and because I[v] was enraged at them beyond measure, I was pursuing them[w] even as far as to foreign cities. 12 In this activity[x] I was traveling to Damascus with the authority and full power of the chief priests. 13 In the middle of the day along the road, O king, I saw a light from heaven, more than the brightness of the sun, shining around me and those who were traveling with me. 14 And when[y] we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Aramaic language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads!’ 15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting. 16 But get up and stand on your feet, because for this reason I have appeared to you, to appoint you a servant and witness both to the things in which you saw me and to the things in which I will appear to you, 17 rescuing you from the people and from the Gentiles to whom I am sending you, 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’

19 “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but to those in Damascus first, and in Jerusalem and all the region of Judea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God, doing deeds worthy of repentance. 21 On account of these things the Jews seized me in[z] the temple courts[aa] and[ab] were attempting to kill me.[ac] 22 Therefore I have experienced help from God until this day, and[ad] I stand here testifying to both small and great, saying nothing except what both the prophets and Moses have said were going to happen, 23 that the Christ[ae] was to suffer and that as the first of the resurrection from the dead, he was going to proclaim light both to the people and to the Gentiles.”

Footnotes

  1. Acts 25:23 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“gave the order”)
  2. Acts 25:25 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“appealed to”)
  3. Acts 25:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 25:26 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Acts 25:26 Literally “whom”
  6. Acts 25:26 Here “all” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) is plural
  7. Acts 25:26 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“has taken place”)
  8. Acts 26:1 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  9. Acts 26:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“extended”) has been translated as a finite verb
  10. Acts 26:1 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to defend himself”)
  11. Acts 26:3 Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal
  12. Acts 26:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. Acts 26:4 Or “nation”
  14. Acts 26:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  15. Acts 26:8 Here “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) is plural
  16. Acts 26:10 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were being executed”)
  17. Acts 26:10 Literally “voting pebble,” but here “vote” rather than “voting pebble” is used in the translation to avoid the idea that this small stone was actually thrown at the accused (it was used as a method of voting)
  18. Acts 26:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Acts 26:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“punished”) has been translated as a finite verb
  20. Acts 26:11 The imperfect tense has been translated as conative here (“tried to force”)
  21. Acts 26:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  22. Acts 26:11 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was enraged”) which is understood as causal
  23. Acts 26:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  24. Acts 26:12 Literally “which”
  25. Acts 26:14 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had … fallen”)
  26. Acts 26:21 Some manuscripts have “while I was in”
  27. Acts 26:21 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  28. Acts 26:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
  29. Acts 26:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Acts 26:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“have experienced”) has been translated as a finite verb
  31. Acts 26:23 Or “Messiah”