Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Paul Before King Agrippa and Bernice

23 So the next day Agrippa[a] and Bernice came with great pomp[b] and entered the audience hall,[c] along with the senior military officers[d] and the prominent men of the city. When Festus[e] gave the order,[f] Paul was brought in. 24 Then Festus[g] said, “King Agrippa,[h] and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace[i] petitioned[j] me both in Jerusalem and here,[k] shouting loudly[l] that he ought not to live any longer. 25 But I found that he had done nothing that deserved death,[m] and when he appealed[n] to His Majesty the Emperor,[o] I decided to send him.[p] 26 But I have nothing definite[q] to write to my lord[r] about him.[s] Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa,[t] so that after this preliminary hearing[u] I may have something to write. 27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating[v] the charges against him.”

Paul Offers His Defense

26 So Agrippa[w] said to Paul, “You have permission[x] to speak for yourself.” Then Paul held out his hand[y] and began his defense:[z]

“Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa,[aa] I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today, because you are especially[ab] familiar with all the customs and controversial issues[ac] of the Jews. Therefore I ask[ad] you to listen to me patiently. Now all the Jews know the way I lived[ae] from my youth, spending my life from the beginning among my own people[af] and in Jerusalem. They know,[ag] because they have known[ah] me from time past,[ai] if they are willing to testify, that according to the strictest party[aj] of our religion, I lived as a Pharisee.[ak] And now I stand here on trial[al] because of my hope in the promise made by God to our ancestors,[am] a promise[an] that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God[ao] night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me,[ap] Your Majesty![aq] Why do you people[ar] think[as] it is unbelievable[at] that[au] God raises the dead? Of course,[av] I myself was convinced[aw] that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene. 10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received[ax] from the chief priests, but I also cast my vote[ay] against them when they were sentenced to death.[az] 11 I punished[ba] them often in all the synagogues[bb] and tried to force[bc] them to blaspheme. Because I was so furiously enraged[bd] at them, I went to persecute[be] them even in foreign cities.

12 “While doing this very thing,[bf] as I was going[bg] to Damascus with authority and complete power[bh] from the chief priests, 13 about noon along the road, Your Majesty,[bi] I saw a light from heaven,[bj] brighter than the sun, shining everywhere around[bk] me and those traveling with me. 14 When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic,[bl] ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself[bm] by kicking against the goads.’[bn] 15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied,[bo] ‘I am Jesus whom you are persecuting. 16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance[bp] as a servant and witness[bq] to the things[br] you have seen[bs] and to the things in which I will appear to you. 17 I will rescue[bt] you from your own people[bu] and from the Gentiles, to whom[bv] I am sending you 18 to open their eyes so that they turn[bw] from darkness to light and from the power[bx] of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share[by] among those who are sanctified by faith in me.’

19 “Therefore, King Agrippa,[bz] I was not disobedient[ca] to the heavenly[cb] vision, 20 but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea,[cc] and to the Gentiles, that they should repent and turn to God,[cd] performing deeds consistent with[ce] repentance. 21 For this reason the Jews, after they seized me while I was in the temple courts,[cf] were trying to kill me. 22 I have experienced[cg] help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except[ch] what the prophets and Moses said[ci] was going to happen: 23 that[cj] the Christ[ck] was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people[cl] and to the Gentiles.”[cm]

Notas al pie

  1. Acts 25:23 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
  2. Acts 25:23 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).sn Agrippa and Bernice came with great pomp. The “royals” were getting their look at Paul. Everyone who was anyone would have been there.
  3. Acts 25:23 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences.
  4. Acts 25:23 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (chiliarchos) literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
  5. Acts 25:23 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
  6. Acts 25:23 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusantos) has been taken temporally.
  7. Acts 25:24 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
  8. Acts 25:24 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
  9. Acts 25:24 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, populationτὸ πλῆθος the populaceἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.
  10. Acts 25:24 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).
  11. Acts 25:24 sn Here means “here in Caesarea.”
  12. Acts 25:24 tn Or “screaming.”
  13. Acts 25:25 sn He had done nothing that deserved death. Festus’ opinion of Paul’s guilt is like Pilate’s of Jesus (Luke 23:4, 14, 22).
  14. Acts 25:25 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”
  15. Acts 25:25 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).”
  16. Acts 25:25 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  17. Acts 25:26 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.
  18. Acts 25:26 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”
  19. Acts 25:26 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.
  20. Acts 25:26 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
  21. Acts 25:26 tn Or “investigation.” BDAG 66 s.v. ἀνάκρισις has “a judicial hearing, investigation, hearing, esp. preliminary hearingτῆς ἀ. γενομένης Ac 25:26.” This is technical legal language.
  22. Acts 25:27 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear—‘to indicate clearly, to make clear’…‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.
  23. Acts 26:1 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
  24. Acts 26:1 tn Grk “It is permitted for you.”
  25. Acts 26:1 tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).
  26. Acts 26:1 tn Or “and began to speak in his own defense.”
  27. Acts 26:2 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
  28. Acts 26:3 tn BDAG 613 s.v. μάλιστα 1 states, “μ. γνώστην ὄντα σε since you are outstandingly familiar Ac 26:3.”
  29. Acts 26:3 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”
  30. Acts 26:3 tn BDAG 218 s.v. δέομαι states, “In our lit. only w. the mng. to ask for something pleadingly, ask, request,” and then in section a.α states, “w. inf. foll.…Ac 26:3.”
  31. Acts 26:4 tn Grk “my manner of life.”
  32. Acts 26:4 tn Or “nation.”
  33. Acts 26:5 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι (hisasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (hoti) clause (indirect discourse) in v. 5.
  34. Acts 26:5 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginōskontes) has been translated as a causal adverbial participle.
  35. Acts 26:5 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”
  36. Acts 26:5 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.
  37. Acts 26:5 sn See the note on Pharisee in 5:34.
  38. Acts 26:6 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”
  39. Acts 26:6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
  40. Acts 26:7 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.
  41. Acts 26:7 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.
  42. Acts 26:7 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.
  43. Acts 26:7 tn Grk “O King!”
  44. Acts 26:8 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed).
  45. Acts 26:8 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 3 states, “τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8.” The passive construction (“why is it thought unbelievable…”) has been converted to an active one to simplify the translation.
  46. Acts 26:8 tn Or “incredible.” BDAG 103 s.v. ἄπιστος 1 states, “unbelievable, incredibleτί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν…; why does it seem incredible to you? Ac 26:8.”
  47. Acts 26:8 tn Grk “if”; εἰ has been translated as “that” indicating indirect discourse.
  48. Acts 26:9 tn BDAG 737 s.v. οὖν 3 states, “It has been proposed that some traces of older Gk. usage in which οὖν is emphatic, = certainly, really, to be sure etc. (s. L-S-J-M s.v. 1) remain in the pap…and in the NT…indeed, of course Ac 26:9.”
  49. Acts 26:9 tn Grk “I thought to myself.” BDAG 255 s.v. δοκέω 2.a has “ἔδοξα ἐμαυτῷ δεῖν πρᾶξαι = Lat. mihi videbar I was convinced that it was necessary to do Ac 26:9.”
  50. Acts 26:10 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labōn) has been taken instrumentally.
  51. Acts 26:10 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone—‘to vote against.’…‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”
  52. Acts 26:10 tn Grk “when they were being executed,” but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).
  53. Acts 26:11 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timōrōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  54. Acts 26:11 sn See the note on synagogue in 6:9.
  55. Acts 26:11 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (ēnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).
  56. Acts 26:11 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enragedπερισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind—‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’…‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”
  57. Acts 26:11 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”
  58. Acts 26:12 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.
  59. Acts 26:12 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.
  60. Acts 26:12 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission—‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”
  61. Acts 26:13 tn Grk “O King.”
  62. Acts 26:13 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
  63. Acts 26:13 tn The word “everywhere” has been supplied in the translation to clarify the meaning of περιλάμψαν (perilampsan). Otherwise the modern reader might think that each of the individuals were encircled by lights or halos. See also Acts 9:7; 22:6, 9.
  64. Acts 26:14 tn Grk “in the Hebrew language.” See Acts 22:7 and 9:4.
  65. Acts 26:14 tn Grk “It is hard for you.”
  66. Acts 26:14 tn “Goads” are pointed sticks used to direct a draft animal (an idiom for stubborn resistance). See BDAG 539-40 s.v. κέντρον 2.sn Sayings which contain the imagery used here (kicking against the goads) were also found in Greek writings; see Pindar, Pythians 2.94-96; Euripides, Bacchae 795.
  67. Acts 26:15 tn Grk “said.”
  68. Acts 26:16 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”
  69. Acts 26:16 sn As a servant and witness. The commission is similar to Acts 1:8 and Luke 1:2. Paul was now an “eyewitness” of the Lord.
  70. Acts 26:16 tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”
  71. Acts 26:16 tc ‡ Some mss read “of the things in which you have seen me.” The accusative object με (me, “me”) is found after εἶδές (eides) in B C*vid 614 945 1175 1505 1739 1891 2464 sy sa; it is lacking in P74 א A C2 E Ψ 096 M latt bo. The external evidence is relatively evenly divided, though there is a slight preference for the omission. NA28 includes the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.
  72. Acts 26:17 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumenos) has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17.
  73. Acts 26:17 tn That is, from the Jewish people. Grk “the people”; the words “your own” have been supplied to clarify the meaning.
  74. Acts 26:17 tn The antecedent of the relative pronoun is probably both the Jews (“your own people”) and the Gentiles, indicating the comprehensive commission Paul received.
  75. Acts 26:18 sn To open their eyes so that they turn… Here is Luke’s most comprehensive report of Paul’s divine calling. His role was to call humanity to change their position before God and experience God’s forgiveness as a part of God’s family. The image of turning is a key one in the NT: Luke 1:79; Rom 2:19; 13:12; 2 Cor 4:6; 6:14; Eph 5:8; Col 1:12; 1 Thess 5:5. See also Luke 1:77-79; 3:3; 24:47.
  76. Acts 26:18 tn BDAG 352-53 s.v. ἐξουσία 2 states, “Also of Satan’s power Ac 26:18.” It is also possible to translate this “the domain of Satan” (cf. BDAG 353 s.v. 6)
  77. Acts 26:18 tn Or “and an inheritance.”
  78. Acts 26:19 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
  79. Acts 26:19 sn I was not disobedient. Paul’s defense is that he merely obeyed the risen Jesus. He was arrested for obeying heavenly direction and preaching the opportunity to turn to God.
  80. Acts 26:19 tn According to L&N 1.5, “In Ac 26:19 the adjective οὐράνιος could be interpreted as being related simply to the meaning of οὐρανόςa ‘sky,’ but it seems preferable to regard οὐράνιος in this context as meaning simply ‘from heaven’ or ‘heavenly.’”
  81. Acts 26:20 tn BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b states, “of the provincial name (1 Macc 8:3) ἡ χώρα τῆς ᾿Ιουδαίας Ac 26:20.”
  82. Acts 26:20 sn That they should repent and turn to God. This is the shortest summary of Paul’s message that he preached.
  83. Acts 26:20 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b, “καρποὶ ἄ. τῆς μετανοίας fruits in keeping with your repentanceLk 3:8; Mt 3:8. For this . τῆς μετανοίας ἔργα Ac 26:20.” Note how Paul preached the gospel offer and the issue of response together, side by side.
  84. Acts 26:21 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
  85. Acts 26:22 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tuchōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  86. Acts 26:22 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
  87. Acts 26:22 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.
  88. Acts 26:23 tn BDAG 277-78 s.v. εἰ 2 has “marker of an indirect question as content, that…Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ = that) μαρτυρόμενοςεἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifyingthat the Christ was to sufferAc 26:23.”
  89. Acts 26:23 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:31.
  90. Acts 26:23 tn That is, to the Jewish people. Grk “the people”; the word “our” has been supplied to clarify the meaning.
  91. Acts 26:23 sn Note how the context of Paul’s gospel message about Jesus, resurrection, and light both to Jews and to the Gentiles is rooted in the prophetic message of the OT scriptures. Paul was guilty of following God’s call and preaching the scriptural hope.

23 So oun on the ho next epaurion day when Agrippa Agrippas and kai Bernice Bernikē came erchomai · ho · ho with meta great polys pomp phantasia and kai entered eiserchomai eis the ho audience akroatērion hall along syn with the commanding chiliarchos officers and kai the ho prominent exochē men anēr of the ho city polis, and kai when Festus Phēstos had given keleuō the order , · ho Paul Paulos was brought agō in . · ho 24 And kai Festus Phēstos said phēmi, · ho King basileus Agrippa Agrippas, and kai all pas · ho men anēr present sympareimi with us hēmeis, you see theōreō this houtos man about peri whom hos the ho whole hapas Jewish Ioudaios people plēthos · ho petitioned entynchanō me egō, both te in en Jerusalem Hierosolyma and kai here enthade, crying boaō out that he autos ought dei not to live zaō any mēketi longer . 25 But de I egō found katalambanō that he autos had done prassō nothing mēdeis worthy axios of death thanatos; and de since he autos himself houtos appealed epikaleō to the ho emperor sebastos, I decided krinō to send pempō him. 26 But I do echō not ou have echō anything tis definite asphalēs about peri him hos to write graphō to my ho lord kyrios. Therefore dio I have brought proagō him autos before epi you hymeis all, and kai especially malista before epi you sy, King basileus Agrippa Agrippas, so hopōs that , when the ho examination anakrisis has been conducted ginomai, I may have echō something tis to write graphō. 27 For gar it seems dokeō unreasonable alogos to me egō, in sending pempō a prisoner desmios, not to sēmainō also kai report sēmainō the ho charges aitia against kata him autos.”

26 So de Agrippa Agrippas said phēmi to pros · ho Paul Paulos, “ You sy have permission epitrepō to speak legō for peri yourself seautou.” Then tote · ho Paul Paulos stretched ekteinō out his ho hand cheir and began to make his defense apologeomai: Regarding peri all pas the things of which hos I am being accused enkaleō by hypo the Jews Ioudaios, King basileus Agrippa Agrippas, I consider hēgeomai myself emautou fortunate makarios that it is before epi you sy that I am about mellō to make my defense apologeomai today sēmeron, especially malista because eimi you sy are eimi well acquainted gnōstēs with all pas the ho customs ethos and kai controversies zētēma of kata the Jews Ioudaios. Therefore dio I beg deomai you to listen to akouō me egō patiently makrothumōs. All pas the ho Jews Ioudaios know oida · ho my egō manner biōsis of life · ho from ek my youth neotēs, which ho from apo the beginning archē was ginomai spent among en · ho my own egō people ethnos in en Jerusalem Hierosolyma, for they have known proginōskō me egō from the first anōthen, if ean they are willing thelō to go on record martyreō, that hoti I lived zaō as a Pharisee Pharisaios according kata to the ho strictest akribēs party hairesis of ho our hēmeteros religious thrēskeia system . And kai now nyn I stand histēmi here on trial krinō because epi of my hope elpis in the ho promise epangelia made ginomai by hypo God theos to eis · ho our hēmeis fathers patēr, · ho to eis which hos · ho our hēmeis twelve dōdekaphylon tribes hope elpizō to attain katantaō, worshipping latreuō strenuously en ekteneia night nyx and kai day hēmera. It is for peri this hos hope elpis, your Excellency basileus, that I am being accused enkaleō by hypo Jews Ioudaios! Why tis is it thought krinō incredible apistos among para you hymeis that ei · ho God theos raises egeirō the dead nekros? I egō thought dokeō to myself emautou that I ought dei to do prassō many polys deeds hostile enantios to pros the ho name onoma of Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios. 10 And I did poieō so hos · kai in en Jerusalem Hierosolyma; · kai not only te did katakleiō I egō lock up katakleiō in en prison phylakē many polys of the ho saints hagios, · ho after receiving lambanō authority exousia from para the ho chief archiereus priests , but also te when they autos were put to death anaireō I cast katapherō my vote psēphos against them. 11 And kai I punished timōreō them autos often pollakis in kata all pas the ho synagogues synagōgē and tried to make anankazō them blaspheme blasphēmeō; and te since I was so perissōs vehemently angry emmainomai at them autos, I pursued diōkō them even heōs · kai to eis · ho foreign exō cities polis.

12  On en one of these hos journeys I was poreuō going to eis · ho Damascus Damaskos with meta authority exousia and kai commission epitropē from ho the ho chief archiereus priests , 13 and at midday hēmera I saw on kata the ho way hodos, O king basileus, a light phōs from heaven ouranothen, brighter than hyper · ho the ho sun hēlios, that shone perilampō around me egō and kai those ho who journeyed poreuō with syn me egō. 14 And te when we hēmeis had all pas fallen katapiptō to eis the ho ground , I heard akouō a voice phōnē saying legō to pros me egō in the ho Hebrew Hebrais language dialektos, ‘ Saul Saoul, Saul Saoul, why tis are you persecuting diōkō me egō? It is hard sklēros for you sy to kick laktizō against pros the goads kentron.’ 15 And de I egō said legō, ‘ Who tis are eimi you , Lord kyrios?’ And de the ho Lord kyrios said legō, ‘ I egō am eimi Jesus Iēsous whom hos you sy are persecuting diōkō. 16 But alla get up anistēmi and kai stand histēmi on epi · ho your sy feet pous; for gar I have appeared horaō to you sy for eis this houtos purpose , to appoint procheirizō you sy a servant hypēretēs and kai witness martys both te to the things in which hos you have seen me egō and te to those in which hos I will appear horaō to you sy. 17 I will rescue exaireō you sy from ek your ho people laos and kai from ek the ho Gentiles ethnos, to eis whom hos I egō am sending apostellō you sy 18 to open anoigō their autos eyes ophthalmos, that ho they may turn epistrephō from apo darkness skotos to eis light phōs, and kai from the ho power exousia of ho Satan Satanas to epi · ho God theos, that ho they autos may receive lambanō forgiveness aphesis of sins hamartia and kai a place klēros among en those ho who are sanctified hagiazō by faith pistis · ho in eis me egō.’ 19 So then hothen, King basileus Agrippa Agrippas, I was ginomai not ou disobedient apeithēs to the ho heavenly ouranios vision optasia, 20 but alla I declared apangellō to those ho in en Damascus Damaskos first prōton, then te also kai to those in Jerusalem Hierosolyma and te through all pas the ho region chōra of ho Judea Ioudaia, and kai to the ho Gentiles ethnos, that they should repent metanoeō and kai turn epistrephō to epi · ho God theos, performing prassō works ergon worthy axios of ho repentance metanoia. 21 It was for that houtos reason that the Jews Ioudaios seized syllambanō me egō in en the ho temple hieron and tried peiraō to kill diacheirizō me. 22 Obtaining tynchanō help epikouria, therefore oun, · ho from apo · ho God theos, until achri · ho this houtos day hēmera I have stood histēmi testifying martyreō both te to small mikros and kai great megas, saying legō nothing oudeis beyond ektos what hos the ho prophets prophētēs and kai Moses Mōysēs said laleō would mellō come ginomai to pass : 23 that ei the ho Christ Christos was to suffer pathētos and, as ei the first prōtos to ek rise anastasis from the dead nekros, he would mellō proclaim katangellō light phōs both te to our ho people laos and kai to the ho Gentiles ethnos.”