Add parallel Print Page Options

23 [L Therefore] The next day Agrippa and Bernice ·appeared [entered] with great ·show [pomp; fanfare]. They went into the ·judgment room [audience hall] with the ·army leaders [tribunes] and the important men of ·Caesarea [L the city]. Then Festus ·ordered the soldiers [L gave the order] to bring Paul in. 24 Festus said, “King Agrippa and all who are ·gathered [or present] here with us, you see this man. ·All the people [The Jewish community; L All the multitude of the Jews], here and in Jerusalem, have ·complained to [or petitioned] me about him, shouting that he should not live any longer. 25 But I found ·no reason to order his [L he had done nothing deserving] death. But since he ·asked to be judged by Caesar [appealed to the emperor], I decided to send him. 26 But I have nothing definite to write the ·emperor [L lord; sovereign] about him. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. ·I hope you can question him and give me [L …so that from this examination, I might have] something to write. 27 [L For] I think it is ·foolish [unreasonable] to send a prisoner to Caesar without telling what charges are against him.”

Paul Defends Himself

26 Agrippa said to Paul, “You may now speak for yourself.”

Then Paul ·raised [stretched out] his hand and began to defend himself. He said, “King Agrippa, I am very ·blessed [or fortunate] to stand before you and will ·answer [L defend myself against] all the charges the Jews make against me. ·You know so much [You especially know; or I am especially blessed because you know] about all the customs and the ·things they argue about [controversies of the Jews], so ·please [I urge/beg you to] listen to me patiently.

“All ·my people [L the Jews] know about my ·whole life [L manner of life from youth], how I lived from the beginning ·in my own country and later [or among my own people and] in Jerusalem. They have known me for a long time. If they ·want [are willing] to, they can ·tell [testify to] you that I ·was a good [L lived as a] Pharisee. ·And the Pharisees obey the laws of my tradition more carefully than any other group [L …the strictest sect/party of our religion]. Now I ·am [stand here] on trial because I hope for the promise that God made to our ·ancestors [forefathers; fathers; C either the hope of the Messiah or the resurrection from the dead]. This is the promise that the twelve tribes of our people hope to receive as they ·serve [or worship] God day and night. My king, ·they [L the Jews] have accused me because ·I hope for this same promise [L of this hope]! Why do any of you people think it is ·impossible [unbelievable] for God to raise people from the dead?

“I, too, thought ·I ought [it was necessary] to do many things against [L the name of] Jesus ·from Nazareth [or the Nazarene]. 10 And that is what I did in Jerusalem. The ·leading [T chief] priests gave me the ·power [authority] to put many of ·God’s people [God’s holy people; the saints] in ·jail [prison], and when they were ·being killed [or condemned to die], I ·agreed it was a good thing [L cast my vote against them]. 11 In every synagogue, I often punished them and tried to make them ·speak against [blaspheme; curse] Jesus. I was so ·angry [enraged] against them I even went to ·other [or foreign] cities to ·find them and punish [pursue; or persecute] them.

12 “One time the ·leading [T chief] priests gave me ·permission [commission] and the ·power [authority] to go to Damascus. 13 On the ·way [road] there, at noon, [L O king,] I saw a light from heaven. It was brighter than the sun and ·flashed [shone] all around me and those who were traveling with me. 14 We all fell to the ground. Then I heard a voice speaking to me in the Hebrew language [C probably Aramaic, the common language of the people in that area; 21:40], saying, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? ·You are only hurting yourself by fighting me [L It is hard for you to kick against the goads; Eccl. 12:11; C a goad was a sharp instrument to herd cattle].’ 15 I said, ‘Who are you, Lord?’ The Lord said, ‘I am Jesus, the one you are persecuting. 16 ·Stand up [L Get up and stand on your feet]! This is why I have come [appeared] to you today: I have ·chosen [appointed] you to be my servant and my witness—you will tell people the things that you have seen and the things that I will show you. 17 I will ·keep you safe [rescue you] from your own people and also from the ·Gentiles [nations]. I am sending you to them 18 to open their eyes so that they may turn away from darkness to the light, away from the ·power [or authority] of Satan and to God. ·Then [or …so that] their sins can be forgiven, and they can have a place with those people who have been ·made holy [sanctified] by ·believing [faith] in me.’

19 [L So; Therefore] King Agrippa, after I had this vision from heaven, I ·obeyed [L was not disobedient to] it. 20 [Indeed; or On the contrary] I began telling people that they should ·change their hearts and lives and turn to God [repent] and do ·things [works] ·to show they really had changed [L worthy of repentance]. I told this first to those in Damascus, then in Jerusalem, and ·in every part [all throughout the countryside] of Judea, and also to ·people everywhere [L the Gentiles; the nations]. 21 This is why the Jews ·took [seized] me and were trying to kill me in the Temple [C courts; 2:46]. 22 But God has helped me [from that day until now; L until this day], and so I stand here today, ·telling [testifying/witnessing to] all people, small and great, what I have seen. But I am saying only what the prophets and Moses [C meaning the whole OT] said would happen— 23 that the ·Christ [Messiah; C the promised king and Savior] would ·die [L suffer; 3:17; 17:3], and as the first to rise from the dead, he would ·bring [L proclaim] light to his own people [C the Jews] and to ·the Gentiles [the nations; people everywhere].”

23 So oun on the ho next epaurion day when Agrippa Agrippas and kai Bernice Bernikē came erchomai · ho · ho with meta great polys pomp phantasia and kai entered eiserchomai eis the ho audience akroatērion hall along syn with the commanding chiliarchos officers and kai the ho prominent exochē men anēr of the ho city polis, and kai when Festus Phēstos had given keleuō the order , · ho Paul Paulos was brought agō in . · ho 24 And kai Festus Phēstos said phēmi, · ho King basileus Agrippa Agrippas, and kai all pas · ho men anēr present sympareimi with us hēmeis, you see theōreō this houtos man about peri whom hos the ho whole hapas Jewish Ioudaios people plēthos · ho petitioned entynchanō me egō, both te in en Jerusalem Hierosolyma and kai here enthade, crying boaō out that he autos ought dei not to live zaō any mēketi longer . 25 But de I egō found katalambanō that he autos had done prassō nothing mēdeis worthy axios of death thanatos; and de since he autos himself houtos appealed epikaleō to the ho emperor sebastos, I decided krinō to send pempō him. 26 But I do echō not ou have echō anything tis definite asphalēs about peri him hos to write graphō to my ho lord kyrios. Therefore dio I have brought proagō him autos before epi you hymeis all, and kai especially malista before epi you sy, King basileus Agrippa Agrippas, so hopōs that , when the ho examination anakrisis has been conducted ginomai, I may have echō something tis to write graphō. 27 For gar it seems dokeō unreasonable alogos to me egō, in sending pempō a prisoner desmios, not to sēmainō also kai report sēmainō the ho charges aitia against kata him autos.”

26 So de Agrippa Agrippas said phēmi to pros · ho Paul Paulos, “ You sy have permission epitrepō to speak legō for peri yourself seautou.” Then tote · ho Paul Paulos stretched ekteinō out his ho hand cheir and began to make his defense apologeomai: Regarding peri all pas the things of which hos I am being accused enkaleō by hypo the Jews Ioudaios, King basileus Agrippa Agrippas, I consider hēgeomai myself emautou fortunate makarios that it is before epi you sy that I am about mellō to make my defense apologeomai today sēmeron, especially malista because eimi you sy are eimi well acquainted gnōstēs with all pas the ho customs ethos and kai controversies zētēma of kata the Jews Ioudaios. Therefore dio I beg deomai you to listen to akouō me egō patiently makrothumōs. All pas the ho Jews Ioudaios know oida · ho my egō manner biōsis of life · ho from ek my youth neotēs, which ho from apo the beginning archē was ginomai spent among en · ho my own egō people ethnos in en Jerusalem Hierosolyma, for they have known proginōskō me egō from the first anōthen, if ean they are willing thelō to go on record martyreō, that hoti I lived zaō as a Pharisee Pharisaios according kata to the ho strictest akribēs party hairesis of ho our hēmeteros religious thrēskeia system . And kai now nyn I stand histēmi here on trial krinō because epi of my hope elpis in the ho promise epangelia made ginomai by hypo God theos to eis · ho our hēmeis fathers patēr, · ho to eis which hos · ho our hēmeis twelve dōdekaphylon tribes hope elpizō to attain katantaō, worshipping latreuō strenuously en ekteneia night nyx and kai day hēmera. It is for peri this hos hope elpis, your Excellency basileus, that I am being accused enkaleō by hypo Jews Ioudaios! Why tis is it thought krinō incredible apistos among para you hymeis that ei · ho God theos raises egeirō the dead nekros? I egō thought dokeō to myself emautou that I ought dei to do prassō many polys deeds hostile enantios to pros the ho name onoma of Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios. 10 And I did poieō so hos · kai in en Jerusalem Hierosolyma; · kai not only te did katakleiō I egō lock up katakleiō in en prison phylakē many polys of the ho saints hagios, · ho after receiving lambanō authority exousia from para the ho chief archiereus priests , but also te when they autos were put to death anaireō I cast katapherō my vote psēphos against them. 11 And kai I punished timōreō them autos often pollakis in kata all pas the ho synagogues synagōgē and tried to make anankazō them blaspheme blasphēmeō; and te since I was so perissōs vehemently angry emmainomai at them autos, I pursued diōkō them even heōs · kai to eis · ho foreign exō cities polis.

12  On en one of these hos journeys I was poreuō going to eis · ho Damascus Damaskos with meta authority exousia and kai commission epitropē from ho the ho chief archiereus priests , 13 and at midday hēmera I saw on kata the ho way hodos, O king basileus, a light phōs from heaven ouranothen, brighter than hyper · ho the ho sun hēlios, that shone perilampō around me egō and kai those ho who journeyed poreuō with syn me egō. 14 And te when we hēmeis had all pas fallen katapiptō to eis the ho ground , I heard akouō a voice phōnē saying legō to pros me egō in the ho Hebrew Hebrais language dialektos, ‘ Saul Saoul, Saul Saoul, why tis are you persecuting diōkō me egō? It is hard sklēros for you sy to kick laktizō against pros the goads kentron.’ 15 And de I egō said legō, ‘ Who tis are eimi you , Lord kyrios?’ And de the ho Lord kyrios said legō, ‘ I egō am eimi Jesus Iēsous whom hos you sy are persecuting diōkō. 16 But alla get up anistēmi and kai stand histēmi on epi · ho your sy feet pous; for gar I have appeared horaō to you sy for eis this houtos purpose , to appoint procheirizō you sy a servant hypēretēs and kai witness martys both te to the things in which hos you have seen me egō and te to those in which hos I will appear horaō to you sy. 17 I will rescue exaireō you sy from ek your ho people laos and kai from ek the ho Gentiles ethnos, to eis whom hos I egō am sending apostellō you sy 18 to open anoigō their autos eyes ophthalmos, that ho they may turn epistrephō from apo darkness skotos to eis light phōs, and kai from the ho power exousia of ho Satan Satanas to epi · ho God theos, that ho they autos may receive lambanō forgiveness aphesis of sins hamartia and kai a place klēros among en those ho who are sanctified hagiazō by faith pistis · ho in eis me egō.’ 19 So then hothen, King basileus Agrippa Agrippas, I was ginomai not ou disobedient apeithēs to the ho heavenly ouranios vision optasia, 20 but alla I declared apangellō to those ho in en Damascus Damaskos first prōton, then te also kai to those in Jerusalem Hierosolyma and te through all pas the ho region chōra of ho Judea Ioudaia, and kai to the ho Gentiles ethnos, that they should repent metanoeō and kai turn epistrephō to epi · ho God theos, performing prassō works ergon worthy axios of ho repentance metanoia. 21 It was for that houtos reason that the Jews Ioudaios seized syllambanō me egō in en the ho temple hieron and tried peiraō to kill diacheirizō me. 22 Obtaining tynchanō help epikouria, therefore oun, · ho from apo · ho God theos, until achri · ho this houtos day hēmera I have stood histēmi testifying martyreō both te to small mikros and kai great megas, saying legō nothing oudeis beyond ektos what hos the ho prophets prophētēs and kai Moses Mōysēs said laleō would mellō come ginomai to pass : 23 that ei the ho Christ Christos was to suffer pathētos and, as ei the first prōtos to ek rise anastasis from the dead nekros, he would mellō proclaim katangellō light phōs both te to our ho people laos and kai to the ho Gentiles ethnos.”