Add parallel Print Page Options

King Agrippa Meets Paul

13 After several days had passed, King Agrippa and Bernice came to Caesarea to welcome Festus. 14 Since they were staying there for several days, Festus laid Paul’s case before the king. He said, “There is a man here who was left in prison by Felix. 15 When I went to Jerusalem, the high priests and the Jewish elders informed me about him and asked me to condemn him. 16 I answered them that it was not the Roman custom to sentence a man to be punished until the accused met his accusers face to face and had an opportunity to defend himself against the charge. 17 So they came here with me, and the next day without any delay I sat down in the judge’s seat and ordered the man to be brought in. 18 When his accusers stood up, they didn’t accuse him of any of the crimes[a] I was expecting. 19 Instead, they had several arguments with him about their own religion and about a certain Jesus who had died—but Paul kept asserting he was alive. 20 I was puzzled how I should investigate such matters, so I asked if he would like to go to Jerusalem and be tried there for these things. 21 But Paul appealed his case and asked to be held in prison until the decision of his Majesty. So I ordered him to be held in custody until I could send him to the emperor.”

22 Agrippa told Festus, “I would like to hear the man.”

“Tomorrow,” he said, “you will hear him.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 25:18 Other mss. read of anything

13 Now de after some tis days hēmera had passed diaginomai, Agrippa Agrippas the ho king basileus and kai Bernice Bernikē came katantaō down to eis Caesarea Kaisareia and paid their respects aspazomai to · ho Festus Phēstos. 14 Since hōs · de they were staying diatribō there ekei several polys days hēmera, · ho Festus Phēstos laid anatithēmi Paul’ s Paulos case kata before anatithēmi the ho king basileus, · ho · ho saying legō, “ There is eimi a tis man anēr left kataleipō by hypo Felix Phēlix, a prisoner desmios. 15 When I egō came ginomai to eis Jerusalem Hierosolyma, the ho chief archiereus priests and kai the ho elders presbyteros of the ho Jews Ioudaios informed emphanizō me about peri him hos, asking aiteō for a guilty verdict katadikē against kata him autos. 16 I answered apokrinomai them hos that hoti it was eimi not ou the custom ethos of the Romans Rhōmaios to turn charizomai anyone tis over before prin ē the ho accused katēgoreō has echō met the ho accusers katēgoros face to face kata and te had an opportunity topos to make lambanō his defense apologia against peri the ho charge enklēma. 17 So oun when they autos met synerchomai here enthade, I made poieō no mēdeis delay anabolē, but on the ho next hexēs day took kathizō my seat on epi the ho judge’ s bēma bench and ordered keleuō the ho man anēr to be brought agō. 18 When the ho accusers katēgoros stood up histēmi, they brought pherō no oudeis charge aitia against peri him hos of such hos evils ponēros as I egō was expecting hyponoeō, 19 but de had echō certain tis questions zētēma about peri · ho their idios own religion deisidaimonia to put to pros him autos and kai about peri a certain tis Jesus Iēsous, who was dead thnēskō, whom hos Paul Paulos claimed phaskō · ho to be alive zaō. 20 Since I egō was uncertain aporeō · de · ho about peri how to investigate zētēsis such houtos questions , I asked legō if ei he wanted boulomai to go poreuō to eis Jerusalem Hierosolyma to be tried krinō there kakei on peri these houtos charges . 21 · ho But de when Paul Paulos had appealed epikaleō to be kept tēreō in custody for eis the ho decision diagnōsis of the ho emperor sebastos, I ordered keleuō him autos to be held tēreō until heōs hos I could send anapempō him autos to pros Caesar Kaisar.” 22 Then de Agrippa Agrippas said to pros · ho Festus Phēstos, “ I too kai would like boulomai to hear akouō the ho man anthrōpos myself autos.” “ Tomorrow aurion,” said phēmi he , “ you will hear akouō him autos.”

Read full chapter