Font Size
Acts 25:8
New English Translation
Acts 25:8
New English Translation
8 Paul said in his defense,[a] “I have committed no offense[b] against the Jewish law[c] or against the temple or against Caesar.”[d]
Read full chapterFootnotes
- Acts 25:8 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
- Acts 25:8 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
- Acts 25:8 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.sn The Jewish law refers to the law of Moses.
- Acts 25:8 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).sn Paul’s threefold claim to be innocent with respect to the law…the temple and Caesar argues that he has not disturbed the peace at any level. This was the standard charge made against early Christians (Luke 23:2; Acts 17:6-7). The charges here are emphatically denied, with the Greek conjunction oute repeated before each charge.
使徒の活動記録 25:8
Japanese Bible: Easy-to-Read Version
使徒の活動記録 25:8
Japanese Bible: Easy-to-Read Version
8 パウロは自分を擁護して言った。「私はユダヤ人の掟や神殿に対して、またカイザル様に対して何も悪いことをしていません」
Read full chapter
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Japanese Bible: Easy-to-Read Version (JERV)
Copyright © 2023 by Bible League International