Acts 22:22-29
Lexham English Bible
Paul Questioned by the Military Tribune
22 Now they were listening to him until this word, and they raised their voices, saying, “Away with such a man from the earth! For it is not fitting for him to live!” 23 And while[a] they were screaming and throwing off their[b] cloaks and throwing dust into the air, 24 the military tribune ordered him to be brought into the barracks,[c] saying he was to be examined with a lash so that he could find out for what reason they were crying out against him in this way. 25 But when they had stretched him out for the lash,[d] Paul said to the centurion standing there, “Is it permitted for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?” 26 And when[e] the centurion heard this,[f] he went to the military tribune and[g] reported it,[h] saying, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen!” 27 So the military tribune came and[i] said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” 28 And the military tribune replied, “I acquired this citizenship for a large sum of money.” And Paul said, “But I indeed was born a citizen.[j] 29 Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid when he[k] realized that he was a Roman citizen and that he had tied him up.[l]
Read full chapterFootnotes
- Acts 22:23 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were screaming”)
- Acts 22:23 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 22:24 Or “headquarters”
- Acts 22:25 Or “with straps” (in order to lash him)
- Acts 22:26 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Acts 22:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 22:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb
- Acts 22:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 22:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Acts 22:28 *The words “a citizen” are not in the Greek text but are implied
- Acts 22:29 Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal
- Acts 22:29 Literally “he was having tied him up”
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software