Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

22 ·The crowd [L They] listened to ·Paul [him] until he said ·this [L this word]. Then they ·began shouting [L raised their voice saying], “·Get rid of him [Kill him; L Remove this one from the earth]! He doesn’t deserve to live!” 23 They ·shouted [yelled; screamed], threw off their coats, and threw dust into the air [C demonstrations of anger and disgust].

24 Then the ·commander [tribune] ordered the soldiers to take ·Paul [L him] into the ·army building [barracks] and ·beat him [L question him by whipping/flogging]. ·He wanted [L …in order] to make Paul tell why the people were shouting against him like this [C flogging was commonly used to gain information]. 25 But as the soldiers were ·tying him up [or stretching him out (on the posts)], preparing to ·beat [whip; flog] him, Paul said to an officer nearby, “Do you have the right to ·beat [whip; flog] a Roman citizen who ·has not been proven guilty [L is uncondemned; C this was against Roman law]?”

26 When the ·officer [L centurion; 21:32] heard this, he went to the ·commander [tribune] and reported it. The officer said, “·Do you know what you are doing [or What are you about to do]? This man is a Roman citizen.”

27 The ·commander [tribune] came to ·Paul [L him] and said, “Tell me, are you really a Roman citizen?”

He answered, “Yes.”

28 The ·commander [tribune] ·said [L responded], “I paid a lot of money to become a Roman citizen.”

But Paul said, “I was born a citizen.”

29 [L Therefore] The men who were preparing to question Paul ·moved away from him [withdrew] immediately. The ·commander [tribune] was frightened because he had already ·tied [bound] ·Paul [L him], and Paul was a Roman citizen.

Read full chapter

22 They listened akouō to · de him autos until achri this houtos · ho word logos, but kai then they raised epairō · ho their autos voices phōnē saying legō, “ Away airō with such a fellow toioutos from apo the ho earth , · ho for gar it is not ou right kathēkō for him autos to live zaō!” 23 While they autos were crying kraugazō out and kai throwing rhipteō off their ho cloaks himation and kai flinging ballō dust koniortos in eis the ho air aēr, 24 the ho commanding officer chiliarchos ordered keleuō Paul autos to be brought eisagō back into eis the ho barracks parembolē, saying legō that he autos should be examined anetazō with whips mastix so hina that he might know epiginōskō the hos reason aitia why dia they were shouting epiphōneō at him autos that way houtōs. 25 But de when hōs they had stretched proteinō him autos out for the ho lash himas, Paul Paulos said legō to pros the ho centurion hekatontarchēs standing histēmi by , · ho “Is it lawful for you hymeis to flog mastizō a man anthrōpos who is a Roman Rhōmaios citizen and kai uncondemned akatakritos?” 26 When the ho centurion hekatontarchēs heard akouō · de this, he went proserchomai and reported apangellō to the ho commanding chiliarchos officer , saying legō, “ What tis are you about mellō to do poieō? · ho For gar this houtos man anthrōpos is eimi a Roman Rhōmaios citizen .” 27 The ho commanding officer chiliarchos came proserchomai to · de him autos and said legō, “ Tell legō me egō, are eimi you sy a Roman Rhōmaios citizen ?” He ho · de replied phēmi, “ Yes nai.” 28 The ho commanding officer chiliarchos answered apokrinomai, · de I egō obtained ktaomai this houtos citizenship politeia with a large polys sum kephalaion of money .” · ho · ho · de Paul Paulos answered phēmi, “ But de I egō was even kai born gennaō one.” 29 Immediately eutheōs those ho who were about mellō to examine anetazō him autos drew back aphistēmi from apo him autos; and kai the ho commanding chiliarchos officer · de was afraid phobeomai, realizing epiginōskō that hoti Paul was eimi a Roman Rhōmaios citizen and kai that hoti he had eimi bound deō him autos.

Read full chapter