22 (A)“Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.”

And when they heard that he was addressing them in (B)the Hebrew language,[a] they became even more quiet. And he said:

(C)“I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated (D)at the feet of (E)Gamaliel[b] (F)according to the strict manner of the law of our fathers, (G)being zealous for God (H)as all of you are this day. (I)I persecuted (J)this Way (K)to the death, binding and delivering to prison both men and women, as (L)the high priest and (M)the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to (N)the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.

(O)“As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me. And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am (P)Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’ (Q)Now those who were with me saw the light but did not understand[c] the voice of the one who was speaking to me. 10 And I said, (R)‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’ 11 And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

12 “And (S)one Ananias, a devout man (T)according to the law, (U)well spoken of by all the Jews who lived there, 13 (V)came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And (W)at that very hour I received my sight and saw him. 14 And he said, (X)‘The God of our fathers (Y)appointed you to know his will, (Z)to see (AA)the Righteous One and (AB)to hear a voice from his mouth; 15 for (AC)you will be a witness for him to everyone of what (AD)you have seen and heard. 16 And now why do you wait? (AE)Rise and be baptized and (AF)wash away your sins, (AG)calling on his name.’

17 (AH)“When I had returned to Jerusalem and (AI)was praying in the temple, I fell into (AJ)a trance 18 and saw him saying to me, (AK)‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’ 19 And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another (AL)I imprisoned and (AM)beat those who believed in you. 20 And when the blood of Stephen (AN)your witness was being shed, (AO)I myself was standing by and (AP)approving and (AQ)watching over the garments of those who killed him.’ 21 And he said to me, ‘Go, for I will send you (AR)far away to the Gentiles.’

Paul and the Roman Tribune

22 Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, (AS)“Away with such a fellow from the earth! For (AT)he should not be allowed to live.” 23 And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, 24 the tribune ordered him to be brought into (AU)the barracks, saying that he should be (AV)examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this. 25 But when they had stretched him out for the whips,[d] Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog (AW)a man who is a Roman citizen and uncondemned?” 26 When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.” 27 So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” 28 The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.” 29 So those who were about (AX)to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also (AY)was afraid, (AZ)for he realized that Paul was a Roman citizen and that (BA)he had bound him.

Paul Before the Council

30 But on the next day, (BB)desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.

Footnotes

  1. Acts 22:2 Or the Hebrew dialect (probably Aramaic)
  2. Acts 22:3 Or city at the feet of Gamaliel, educated
  3. Acts 22:9 Or hear with understanding
  4. Acts 22:25 Or when they had tied him up with leather strips

22 “诸位父老弟兄,请听我现在对你们的申辩。” 他们听保罗说的是希伯来话,就更加安静了。 保罗说:“我原是犹太人,生在基利家大数,但在这城里长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,就如你们大家今日一样。 我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监里。 这是大祭司和议会的众长老都可以给我作证的。我又从他们那里领了致弟兄们的书信,往大马士革去,要把在那里的信徒绑起来,带到耶路撒冷受刑。”

保罗叙述归主的经过

“当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗扫罗!你为什么迫害我?’ 我回答:‘主啊!你是谁?’他对我说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’ 跟我一起的人看见了那光,却没有听见那位对我说话的声音。 10 我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’ 11 我因那光的闪耀不能看见,跟我一起的人就拉着我的手进了大马士革

12 “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。 13 他来见我,站在旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你看见吧!’就在那时,我恢复视觉,看见了他。 14 他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,让你明白他的旨意,又看见那义者,听见他口中所出的声音。 15 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。 16 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”

保罗奉召向外邦人传道

17 “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,魂游象外, 18 看见主对我说:‘你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这里的人不接受你为我作的见证。’ 19 我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。 20 当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’ 21 主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”

保罗与长官交涉

22 众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。” 23 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。 24 千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。 25 他们刚用皮条把他捆上的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“一个罗马人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?” 26 百夫长听见这话,就去见千夫长,报告说:“你要怎么办呢?这个人是罗马人。” 27 千夫长就来问保罗:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。” 28 千夫长回答:“我用了许多银子才得到罗马公民的身份。”保罗说:“我生来就是。” 29 于是那些要拷问保罗的人立刻离开他走了。千夫长一知道他是罗马人,又因为曾捆绑了他,也害怕起来。

保罗在议会前申诉

30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,就解开他,下令祭司长们和全议会的人都聚集,然后将保罗带下来,叫他站在他们面前。