Print Page Options Listen to Acts 20

Paul in Macedonia and Greece

20 After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and (A)departed for Macedonia. When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece. There he spent three months, and when (B)a plot was made against him by the Jews[a] as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia. Sopater the Berean, son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalonians, (C)Aristarchus and Secundus; and (D)Gaius of Derbe, and (E)Timothy; and the Asians, (F)Tychicus and (G)Trophimus. These went on ahead and were waiting for (H)us at (I)Troas, but we sailed away from Philippi after (J)the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.

Eutychus Raised from the Dead

(K)On the first day of the week, when we were gathered together (L)to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight. There were many lamps in (M)the upper room where we were gathered. And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he (N)fell down from the third story and was taken up dead. 10 But Paul went down and (O)bent over him, and taking him in his arms, said, (P)“Do not be alarmed, for his life is in him.” 11 And when Paul had gone up and (Q)had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. 12 And they took the youth away alive, and were not a little comforted.

13 But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land. 14 And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene. 15 And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and[b] the day after that we went to Miletus. 16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening (R)to be at Jerusalem, if possible, (S)on the day of Pentecost.

Paul Speaks to the Ephesian Elders

17 Now from Miletus he sent to Ephesus and called (T)the elders of the church to come to him. 18 And when they came to him, he said to them:

(U)“You yourselves know (V)how I lived among you the whole time (W)from the first day that I set foot in Asia, 19 (X)serving the Lord (Y)with all humility and with (Z)tears and with trials that happened to me through (AA)the plots of the Jews; 20 how I (AB)did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and (AC)teaching you in public and from house to house, 21 (AD)testifying both to Jews and to Greeks of (AE)repentance toward God and of (AF)faith in our Lord Jesus Christ.[c] 22 And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained (AG)by[d] the Spirit, not knowing what will happen to me there, 23 except that (AH)the Holy Spirit testifies to me in every city that (AI)imprisonment and (AJ)afflictions await me. 24 But (AK)I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only (AL)I may finish my course and (AM)the ministry (AN)that I received from the Lord Jesus, (AO)to testify to (AP)the gospel of (AQ)the grace of God. 25 And now, behold, (AR)I know that none of you among whom I have gone about (AS)proclaiming the kingdom will see my face again. 26 Therefore (AT)I testify to you this day that (AU)I am innocent of the blood of all, 27 for (AV)I did not shrink from declaring to you (AW)the whole counsel of God. 28 (AX)Pay careful attention to yourselves and to all (AY)the flock, in which (AZ)the Holy Spirit has made you (BA)overseers, (BB)to care for (BC)the church of God,[e] which he (BD)obtained (BE)with his own blood.[f] 29 I (BF)know that after my departure (BG)fierce wolves will come in among you, (BH)not sparing the flock; 30 and (BI)from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. 31 Therefore (BJ)be alert, remembering that (BK)for three years I did not cease night or day (BL)to admonish every one (BM)with tears. 32 And now (BN)I commend you to God and to (BO)the word of his grace, which is able to (BP)build you up and to give you (BQ)the inheritance among all those who are sanctified. 33 (BR)I coveted no one's silver or gold or apparel. 34 (BS)You yourselves know that (BT)these hands ministered to my necessities and (BU)to those who were with me. 35 In all things (BV)I have shown you that (BW)by working hard in this way we must (BX)help the weak and (BY)remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed (BZ)to give than to receive.’

36 And when he had said these things, (CA)he knelt down and prayed with them all. 37 And (CB)there was much weeping on the part of all; (CC)they embraced Paul and (CD)kissed him, 38 being sorrowful most of all because of (CE)the word he had spoken, that they would not see his face again. And (CF)they accompanied him to the ship.

Footnotes

  1. Acts 20:3 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time; also verse 19
  2. Acts 20:15 Some manuscripts add after remaining at Trogyllium
  3. Acts 20:21 Some manuscripts omit Christ
  4. Acts 20:22 Or bound in
  5. Acts 20:28 Some manuscripts of the Lord
  6. Acts 20:28 Or with the blood of his Own

Paul in Macedonia and Greece

20 After the uproar had ceased, Paul sent for (A)the disciples, and when he had [a]encouraged them and taken his leave of them, he left (B)to go to (C)Macedonia. When he had gone through those regions and had given them much [b]encouragement, he came to Greece. And there he spent three months, and when (D)a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for (E)Syria, he decided to return through (F)Macedonia. And [c]he was accompanied by Sopater of (G)Berea, the son of Pyrrhus, and by (H)Aristarchus and Secundus of the (I)Thessalonians, and (J)Gaius of (K)Derbe, and (L)Timothy, and (M)Tychicus and (N)Trophimus of [d](O)Asia. Now these had gone on ahead and were waiting for (P)us at (Q)Troas. (R)We sailed from (S)Philippi after [e](T)the days of Unleavened Bread, and reached them at (U)Troas within five days; and we stayed there for seven days.

On (V)the first day of the week, when (W)we were gathered together to (X)break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his [f]message until midnight. There were many (Y)lamps in the (Z)upstairs room where we were gathered together. And there was a young man named [g]Eutychus sitting [h]on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, Eutychus was overcome by sleep and fell down from the third floor, and was picked up dead. 10 But Paul went down and (AA)fell upon him, and after embracing him, he (AB)said, “[i]Do not be troubled, for [j]he is still alive.” 11 When Paul had gone back up and had (AC)broken the bread and [k]eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. 12 They took away the boy alive, and were [l]greatly comforted.

Troas to Miletus

13 But (AD)we went ahead to the ship and set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for that was what he had arranged, intending himself to go [m]by land. 14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos, and on the following day we came to (AE)Miletus. 16 For Paul had decided to sail past (AF)Ephesus so that he would not have to lose time in [n](AG)Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him (AH)to be in Jerusalem (AI)the day of Pentecost.

Farewell to Ephesus

17 From Miletus he sent word to (AJ)Ephesus and called to himself (AK)the elders of the church. 18 And when they came to him, he said to them,

“You yourselves know, (AL)from the first day that I set foot in [o]Asia, how I was with you the whole time, 19 serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me [p]through (AM)the plots of the Jews; 20 how I (AN)did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and [q]from house to house, 21 solemnly (AO)testifying to both Jews and Greeks of (AP)repentance toward God and (AQ)faith in our Lord Jesus Christ. 22 And now, behold, bound by the [r]Spirit, (AR)I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, 23 except that (AS)the Holy Spirit solemnly (AT)testifies to me in every city, saying that (AU)chains and afflictions await me. 24 But (AV)I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may (AW)finish my course and (AX)the ministry which I received from the Lord Jesus, to (AY)testify solemnly of the gospel of (AZ)God’s grace.

25 “And now behold, I know that all of you, among whom I went about (BA)preaching the kingdom, will no longer see my face. 26 Therefore, I [s]testify to you this day that (BB)I am [t]innocent of the blood of all people. 27 For I (BC)did not shrink from declaring to you the whole (BD)purpose of God. 28 Be on guard for yourselves and for all (BE)the flock, among which the Holy Spirit has made you [u]overseers, to shepherd (BF)the church of God which (BG)He [v]purchased [w]with His own blood. 29 I know that after my departure (BH)savage wolves will come in among you, not sparing (BI)the flock; 30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things to draw away (BJ)the disciples after them. 31 Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of (BK)three years I did not cease to admonish each one (BL)with tears. 32 And now I (BM)entrust you to God and to (BN)the word of His grace, which is able to (BO)build you up and to give you (BP)the inheritance among all those who are sanctified. 33 (BQ)I have coveted no one’s silver or gold or clothes. 34 You yourselves know that (BR)these hands served my own needs and the (BS)men who were with me. 35 In everything I showed you that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When he had said these things, he (BT)knelt down and prayed with them all. 37 And [x]they all began to weep aloud and [y](BU)embraced Paul, and repeatedly kissed him, 38 [z]grieving especially over (BV)the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were (BW)accompanying him to the ship.

Footnotes

  1. Acts 20:1 Or exhorted
  2. Acts 20:2 Or exhortation
  3. Acts 20:4 Lit there accompanied him
  4. Acts 20:4 I.e., west coast province of Asia Minor
  5. Acts 20:6 I.e., Passover week
  6. Acts 20:7 Lit word, speech
  7. Acts 20:9 Eutychus means good fortune; i.e., “Lucky”
  8. Acts 20:9 Or at the window
  9. Acts 20:10 Or Stop being troubled
  10. Acts 20:10 Lit his soul is in him
  11. Acts 20:11 Lit tasted
  12. Acts 20:12 Lit not moderately
  13. Acts 20:13 Or on foot
  14. Acts 20:16 I.e., west coast province of Asia Minor
  15. Acts 20:18 See note v 16
  16. Acts 20:19 Lit by
  17. Acts 20:20 Or in the various private homes
  18. Acts 20:22 Or in spirit
  19. Acts 20:26 Or call you to witness
  20. Acts 20:26 Lit pure from
  21. Acts 20:28 Or bishops
  22. Acts 20:28 Lit acquired
  23. Acts 20:28 Lit through
  24. Acts 20:37 Lit a considerable weeping of all occurred
  25. Acts 20:37 Lit threw themselves on Paul’s neck
  26. Acts 20:38 Lit suffering pain

Paul Goes to Macedonia and Greece

20 When the uproar was over, Paul sent for the believers[a] and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia. While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece, where he stayed for three months. He was preparing to sail back to Syria when he discovered a plot by some Jews against his life, so he decided to return through Macedonia.

Several men were traveling with him. They were Sopater son of Pyrrhus from Berea; Aristarchus and Secundus from Thessalonica; Gaius from Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. They went on ahead and waited for us at Troas. After the Passover[b] ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.

Paul’s Final Visit to Troas

On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper.[c] Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight. The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps. As Paul spoke on and on, a young man named Eutychus, sitting on the windowsill, became very drowsy. Finally, he fell sound asleep and dropped three stories to his death below. 10 Paul went down, bent over him, and took him into his arms. “Don’t worry,” he said, “he’s alive!” 11 Then they all went back upstairs, shared in the Lord’s Supper,[d] and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left. 12 Meanwhile, the young man was taken home alive and well, and everyone was greatly relieved.

Paul Meets the Ephesian Elders

13 Paul went by land to Assos, where he had arranged for us to join him, while we traveled by ship. 14 He joined us there, and we sailed together to Mitylene. 15 The next day we sailed past the island of Kios. The following day we crossed to the island of Samos, and[e] a day later we arrived at Miletus.

16 Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn’t want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost. 17 But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.

18 When they arrived he declared, “You know that from the day I set foot in the province of Asia until now 19 I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews. 20 I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes. 21 I have had one message for Jews and Greeks alike—the necessity of repenting from sin and turning to God, and of having faith in our Lord Jesus.

22 “And now I am bound by the Spirit[f] to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me, 23 except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead. 24 But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus—the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.

25 “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again. 26 I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,[g] 27 for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.

28 “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood[h]—over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.[i] 29 I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock. 30 Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following. 31 Watch out! Remember the three years I was with you—my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.

32 “And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.

33 “I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes. 34 You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me. 35 And I have been a constant example of how you can help those in need by working hard. You should remember the words of the Lord Jesus: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When he had finished speaking, he knelt and prayed with them. 37 They all cried as they embraced and kissed him good-bye. 38 They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.

Footnotes

  1. 20:1 Greek disciples.
  2. 20:6 Greek the days of unleavened bread.
  3. 20:7 Greek to break bread.
  4. 20:11 Greek broke the bread.
  5. 20:15 Some manuscripts read and having stayed at Trogyllium.
  6. 20:22 Or by my spirit, or by an inner compulsion; Greek reads by the spirit.
  7. 20:26 Greek I am innocent of the blood of all.
  8. 20:28a Or with the blood of his own [Son].
  9. 20:28b Or overseers, or bishops.

20 Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον [a]μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ [b]παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν [c]πορεύεσθαι [d]εἰς Μακεδονίαν. διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα ποιήσας τε μῆνας τρεῖς· γενομένης [e]ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν ἐγένετο [f]γνώμης τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας. συνείπετο δὲ [g]αὐτῷ Σώπατρος [h]Πύρρου Βεροιαῖος, Θεσσαλονικέων δὲ Ἀρίσταρχος καὶ Σεκοῦνδος, καὶ Γάϊος Δερβαῖος καὶ Τιμόθεος, Ἀσιανοὶ δὲ Τυχικὸς καὶ Τρόφιμος· οὗτοι [i]δὲ [j]προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι· ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, [k]οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων [l]ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου. ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι· [m]καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. 10 καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν· Μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν. 11 ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας [n]τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. 12 ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

13 Ἡμεῖς δὲ [o]προελθόντες [p]ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον, οὕτως γὰρ [q]διατεταγμένος ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. 14 ὡς δὲ [r]συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην, 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν [s]ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς [t]Σάμον, τῇ [u]δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον· 16 [v]κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ἔσπευδεν γὰρ εἰ δυνατὸν [w]εἴη αὐτῷ τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα.

17 Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας. 18 ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην, 19 δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης [x]καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων· 20 ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους, 21 διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν [y]εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ [z]πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν [aa]Ἰησοῦν. 22 καὶ νῦν ἰδοὺ [ab]δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά [ac]μοι μὴ εἰδώς, 23 πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί [ad]μοι λέγον ὅτι δεσμὰ [ae]καὶ θλίψεις με μένουσιν· 24 ἀλλ’ οὐδενὸς [af]λόγου [ag]ποιοῦμαι τὴν [ah]ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς [ai]τελειῶσαι τὸν δρόμον [aj]μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ.

25 Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν [ak]βασιλείαν. 26 [al]διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός [am]εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων, 27 οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι [an]πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν. 28 [ao]προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ [ap]θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ [aq]αἵματος τοῦ ἰδίου. 29 ἐγὼ [ar]οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, 30 καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω [as]ἑαυτῶν· 31 διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. 32 καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι [at]ὑμᾶς τῷ [au]θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ [av]οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι [aw]τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. 33 ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα· 34 αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται. 35 πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν Μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.

36 Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. 37 ἱκανὸς δὲ [ax]κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων, καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν, 38 ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Footnotes

  1. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:1 μεταπεμψάμενος WH Treg NIV ] προσκαλεσάμενος RP
  2. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:1 παρακαλέσας WH Treg NIV ] – RP
  3. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:1 πορεύεσθαι WH Treg NIV ] πορευθῆναι RP
  4. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:1 εἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
  5. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:3 ἐπιβουλῆς αὐτῷ WH Treg NIV ] + αὐτῷ ἐπιβουλῆς RP
  6. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:3 γνώμης WH Treg NIV ] γνώμη RP
  7. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:4 αὐτῷ WH NIV ] + ἄχρι τῆς Ἀσίας Treg RP
  8. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:4 Πύρρου WH Treg NIV ] – RP
  9. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:5 δὲ WH Treg NIV ] – RP
  10. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:5 προσελθόντες WH Treg RP ] προελθόντες NIV
  11. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:6 οὗ WH Treg RP ] ὅπου NIV
  12. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:7 ἡμῶν WH Treg NIV ] τῶν μαθητῶν RP
  13. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:9 καθεζόμενος WH Treg NIV ] Καθήμενος RP
  14. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:11 τὸν WH Treg NIV ] – RP
  15. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:13 προελθόντες WH Treg NIV ] προσελθόντες RP
  16. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:13 ἐπὶ WH Treg NIV ] εἰς RP
  17. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:13 διατεταγμένος ἦν WH Treg NIV ] ἦν διατεταγμένος RP
  18. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:14 συνέβαλλεν WH Treg NIV ] συνέβαλεν RP
  19. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:15 ἄντικρυς WH Treg NIV ] ἀντικρύ RP
  20. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:15 Σάμον WH Treg NIV ] + καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ RP
  21. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:15 δὲ WH Treg NIV ] – RP
  22. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:16 κεκρίκει WH Treg NIV ] Ἔκρινεν RP
  23. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:16 εἴη WH Treg NIV ] ἦν RP
  24. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:19 καὶ WH Treg NIV ] + πολλῶν RP
  25. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:21 εἰς WH Treg NIV ] + τὸν RP
  26. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:21 πίστιν WH Treg NIV ] + τὴν RP
  27. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:21 Ἰησοῦν WH NIV RP ] + χριστόν Treg
  28. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:22 δεδεμένος ἐγὼ WH Treg NIV ] ἐγὼ δεδεμένος RP
  29. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:22 μοι Treg NIV RP ] ἐμοὶ WH
  30. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:23 μοι WH Treg NIV ] – RP
  31. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:23 καὶ θλίψεις με WH Treg NIV ] με καὶ θλίψεις RP
  32. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:24 λόγου WH Treg NIV ] λόγον RP
  33. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:24 ποιοῦμαι WH Treg NIV ] + οὐδὲ ἔχω RP
  34. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:24 ψυχὴν WH Treg NIV ] + μου RP
  35. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:24 τελειῶσαι NIV RP ] τελειώσω WH Treg
  36. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:24 μου WH Treg NIV ] + μετὰ χαρᾶς RP
  37. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:25 βασιλείαν WH Treg NIV ] + τοῦ θεοῦ RP
  38. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:26 διότι WH NIV RP ] διὸ Treg
  39. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:26 εἰμι WH Treg NIV ] ἐγὼ RP
  40. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:27 πᾶσαν … θεοῦ ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν πᾶσαν … θεοῦ RP
  41. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 προσέχετε WH Treg NIV ] + οὖν RP
  42. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 θεοῦ WH NIV ] κυρίου Treg; κυρίου καὶ θεοῦ RP
  43. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 αἵματος τοῦ ἰδίου WH Treg NIV ] ἰδίου αἵματος RP
  44. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:29 οἶδα WH Treg NIV ] γὰρ οἶδα τοῦτο RP
  45. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:30 ἑαυτῶν WH Treg ] αὐτῶν NIV RP
  46. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 ὑμᾶς WH Treg NIV ] + ἀδελφοί RP
  47. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 θεῷ Treg NIV RP ] κυρίῳ WH
  48. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 οἰκοδομῆσαι WH Treg NIV ] ἐποικοδομῆσαι RP
  49. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 τὴν WH Treg NIV ] ὑμῖν RP
  50. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:37 κλαυθμὸς ἐγένετο WH Treg NIV ] ἐγένετο κλαυθμὸς RP

20 When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia. He went through that region and spoke many words of encouragement to the people. Then he went to Greece and stayed there for three months.

Paul in Troas

When Paul was going to board a ship for Syria, he found out that the Jews were plotting to kill him. So he decided to go back through Macedonia. Sopater (son of Pyrrhus) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia accompanied Paul. All these men went ahead and were waiting for us in Troas. After the Festival of Unleavened Bread, we boarded a ship at Philippi. Five days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.

On Sunday we met to break bread. Paul was discussing ⌞Scripture⌟ with the people. Since he intended to leave the next day, he kept talking until midnight. (Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.)

A young man named Eutychus was sitting in a window. As Paul was talking on and on, Eutychus was gradually falling asleep. Finally, overcome by sleep, he fell from the third story and was dead when they picked him up. 10 Paul went to him, took him into his arms, and said, “Don’t worry! He’s alive!” 11 Then Eutychus went upstairs again, broke the bread, and ate. Paul talked with the people for a long time, until sunrise, and then left.

12 The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive.

Paul’s Trip to Miletus

13 We went ahead to the ship and sailed for the city of Assos. At Assos, we were going to pick up Paul. He had made these arrangements, since he had planned to walk overland to Assos. 14 When Paul met us in Assos, we took him on board and went to the city of Mitylene. 15 We sailed from there. On the following day we approached the island of Chios. The next day we went by the island of Samos, and on the next day we arrived at the city of Miletus. 16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia. He was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible.

Paul Meets with the Spiritual Leaders from Ephesus

17 From Miletus Paul sent messengers to the city of Ephesus and called the spiritual leaders [a] of the church to meet with him ⌞in Miletus⌟. 18 When they were with him, he said to them, “You know how I spent all my time with you from the first day I arrived in the province of Asia. 19 I humbly served the Lord, often with tears in my eyes. I served the Lord during the difficult times I went through when the Jews plotted against me. 20 I didn’t avoid telling you anything that would help you, and I didn’t avoid teaching you publicly and from house to house. 21 I warned Jews and Greeks to change the way they think and act and to believe in our Lord Jesus.

22 “I am determined to go to Jerusalem now. I don’t know what will happen to me there. 23 However, the Holy Spirit warns me in every city that imprisonment and suffering are waiting for me. 24 But I don’t place any value on my own life. I want to finish the race I’m running. I want to carry out the mission I received from the Lord Jesus—the mission of testifying to the Good News of God’s kindness.[b]

25 “Now I know that none of you whom I told about God’s kingdom will see me again. 26 Therefore, I declare to you today that I am not responsible for the ⌞spiritual⌟ death of any of you. 27 I didn’t avoid telling you the whole plan of God. 28 Pay attention to yourselves and to the entire flock in which the Holy Spirit has placed you as bishops to be shepherds for God’s church which he acquired with his own blood. 29 I know that fierce wolves will come to you after I leave, and they won’t spare the flock. 30 Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them. 31 So be alert! Remember that I instructed each of you for three years, day and night, at times with tears in my eyes.

32 “I am now entrusting you to God and to his message that tells how kind he is. That message can help you grow and can give you the inheritance that is shared by all of God’s holy people.

33 “I never wanted anyone’s silver, gold, or clothes. 34 You know that I worked to support myself and those who were with me. 35 I have given you an example that by working hard like this we should help the weak. We should remember the words that the Lord Jesus said, ‘Giving gifts is more satisfying than receiving them.’ ”

36 When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them. 37 Everyone cried a lot as they put their arms around Paul and kissed him. 38 The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.

Footnotes

  1. 20:17 Or “pastors,” or “elders.”
  2. 20:24 Or “grace.”