Add parallel Print Page Options

Paul visits Macedonia and Greece again

20 After that, the trouble in Ephesus finished. Then Paul asked the believers to meet together with him. He spoke to them to help them. He told them to be strong and to trust God. Then he said ‘goodbye’ to them. After that he left them and he travelled on to Macedonia. He visited many places in that region. He spoke to the believers in each place. He helped them to be strong. After that, he arrived in Greece.[a]

Paul stayed in Greece for three months. One day, he was preparing to travel to Syria by ship. But then he heard news that some Jews wanted to kill him on the journey. So he decided to travel through Macedonia and return to Jerusalem.[b]

These are the men who went with Paul: Sopater, the son of Pyrrhus, from Berea; Aristarchus and Secundus from Thessalonica; Gaius from Derbe; Timothy; Tychicus and Trophimus from Asia region. These men had all left by ship before we did. When they arrived in Troas, they waited for us there.[c]

As for us, we sailed by ship from Philippi, after the festival when the Jews eat flat bread.[d]

After five days we arrived in Troas. We met the other men there and we all stayed there for seven days.

Paul visits the believers in Troas for the last time

On the Sunday evening, we met together with the believers. We broke bread into pieces and we shared it with each other. Paul spoke to the believers for a long time, until midnight. This was because he wanted to leave Troas the next day.

Many lamps were burning in the upstairs room where we met together. A young man called Eutychus was at the meeting. He was sitting on the edge of a window. When Paul had talked for a long time, Eutychus started to sleep. When he was really sleeping, he fell out of the window. He dropped down a long way to the ground. Some of the believers lifted him up, but he was dead. 10 So Paul went down the stairs to them all. He lay on top of the young man and held him with his arms. Then Paul said to them all, ‘Do not be afraid. He is still alive.’ 11 Paul went back upstairs. He shared bread with the believers and he ate more food. Paul talked to them for a long time, until the sun rose in the morning. Then he left Troas.

12 The other believers took Eutychus to his home. They were very happy because he was alive.

Paul travels from Troas to Miletus

13 Paul decided to travel to Assos across the land. But we got on a ship and we sailed to Assos. We agreed with Paul that we would wait for him there. 14 When he met us at Assos, he came on the ship with us. Then we all sailed to Mitylene. 15 We sailed from there and we arrived the next day at the coast near Chios. The day after that, we came to Samos. The next day, we arrived at Miletus. 16 Paul had decided to leave quickly from there. He did not want to visit Ephesus, because he did not want to remain in Asia for a long time. Instead, he wanted to travel to Jerusalem quickly. He wanted to arrive there before the day of the Pentecost festival.

Paul meets with the leaders of the believers

17 When we were in Miletus, Paul sent someone to Ephesus with a message. This message was for the leaders of the believers in Ephesus. Paul asked them to come to Miletus to meet him there. 18 When they arrived, Paul said to them, ‘You yourselves know about everything that I did here in Asia. You saw how I lived from the first day that I arrived in this region. I was with you for the whole time. 19 I did not say that I was an important man. Instead, I worked as a servant of the Lord Jesus. I often was sad because of trouble that came to me. Some Jewish people spoke against my message. They wanted to hurt me. 20 But I have not been afraid to teach God's message. I have taught you everything that would help you. I have done this outside for everyone to hear. I have also taught you in your own homes. 21 I have taught the same things both to Jewish people and to Gentiles. I have said clearly to them all, “You must stop doing wrong things. Change the way that you live and turn to God. Believe in our Lord Jesus.”

22 Now I am going to Jerusalem. God's Holy Spirit has shown me that I must go there. I do not know what will happen to me there. 23 But I do know that much trouble will come to me. The Holy Spirit has told me about that. He said to me, “People will put you in prison and they will hurt you.” 24 But even if people kill me, this is not important to me. The Lord Jesus gave me some work to do. It is important that I finish his work. I must tell people the good news about how kind and good God is.

25 I have lived among you and I have taught you all about the kingdom of God. But now I know that none of you will see me again. 26 So I want to say this clearly to you today. If any of you have not believed in Jesus, it is not because of me. 27 I have told you everything that God wants you to know. 28 You who are leaders should be careful about how you live. Also take care of the group of people that the Holy Spirit has chosen you to lead. Keep them safe like shepherds who take care of their sheep. All the believers belong to God because his Son, Jesus, died for them. He bought them with his blood which poured out on the cross.

29 I know that trouble will come to you after I leave. Bad people will come to teach you. They will cause trouble for the believers, like dangerous wild animals that attack sheep. 30 Even men from your own group of believers will teach things that are not true. They want to deceive other believers, so that they leave you and join with them. 31 So be very careful! For three years I taught you, in the day and in the night. I warned you to be careful, so that I even cried about it.

32 Now I ask God to keep you safe. I brought God's message to you, which tells us how kind he is. That message will cause you to be strong. As a result, God will give to you all the good things that he has for his own special people. 33 When I stayed among you, I did not ask you to give me money or clothes. 34 You yourselves know that I worked with my hands. I did that to get money. Then my friends and I could have the things that we needed. 35 In this way I have shown you how you should live. You should work well so that you may help sick or weak people. You should remember what Jesus himself said: “It may make you happy when you receive things. But it makes you more happy when you give things to someone.” ’

36 Then Paul finished speaking. He went down on his knees together with the leaders of the believers. He prayed with them all. 37 They all cried a lot, because Paul wanted to leave them. They hugged him and they kissed him to say ‘goodbye’. 38 They were very sad because Paul had said, ‘I will never see you again.’

After that, they walked with Paul to the ship.

Footnotes

  1. 20:2 We think that Paul visited Philippi, Thessalonica and Berea among other places.
  2. 20:3 Many Jews travelled by ship from cities in Macedonia to Jerusalem for the Passover meal. Paul decided not to travel by ship because of the Jews. Instead, he travelled to Jerusalem by land and some other people went with him.
  3. 20:5 We know that Luke was with Paul and the other believers on this journey.
  4. 20:6 This was the week before the Passover meal. ‘Flat bread’ is bread which has no yeast in it. During the week of the Passover festival Jews did not eat any food that contained yeast. We think that Paul stayed in Philippi for the Passover festival. At this time they remembered the time when God caused Jesus to live again.

20 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒[a],然后来到希腊 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 同他到亚细亚去的,有庇哩亚毕罗斯的儿子所巴特帖撒罗尼迦亚里达古西公都,还有特庇该犹提摩太,又有亚细亚推基古特罗非摩 这些人先走,在特罗亚等候我们。 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

保罗在特罗亚使犹推古复活

七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 有一个少年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。 10 保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。” 11 保罗又上去,掰饼吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼 15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都 16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延;他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷

17 保罗米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 18 他们来了,保罗就说:“你们知道自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, 19 服侍主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害经历试炼。 20 你们也知道,凡于你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。 21 又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。 22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切[b],不知道在那里要遇见什么事。 23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。

谨慎劝勉

25 “我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上[c] 27 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。 28 圣灵立你们做全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的[d] 29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 30 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 31 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪劝诫你们各人。 32 如今我把你们交托神和他恩惠的道,这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 35 我凡事给你们做榜样,叫你们知道应当这样劳苦扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话说:‘施比受更为有福。’”

保罗同众人祷告辞别他们

36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。 37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。 38 叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话。于是送他上船去了。

Footnotes

  1. 使徒行传 20:2 或作:众人。
  2. 使徒行传 20:22 原文作:心被捆绑。
  3. 使徒行传 20:26 原文作:我于众人的血是洁净的。
  4. 使徒行传 20:28 或作:救赎的。

Through Macedonia and Greece

20 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples(A) and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.(B) He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him(C) just as he was about to sail for Syria,(D) he decided to go back through Macedonia.(E) He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus(F) and Secundus from Thessalonica,(G) Gaius(H) from Derbe, Timothy(I) also, and Tychicus(J) and Trophimus(K) from the province of Asia.(L) These men went on ahead and waited for us(M) at Troas.(N) But we sailed from Philippi(O) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(P) where we stayed seven days.

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(Q) we came together to break bread.(R) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. There were many lamps in the upstairs room(S) where we were meeting. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(T) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(U) 11 Then he went upstairs again and broke bread(V) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.(W) 16 Paul had decided to sail past Ephesus(X) to avoid spending time in the province of Asia,(Y) for he was in a hurry to reach Jerusalem,(Z) if possible, by the day of Pentecost.(AA)

17 From Miletus,(AB) Paul sent to Ephesus for the elders(AC) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(AD) from the first day I came into the province of Asia.(AE) 19 I served the Lord with great humility and with tears(AF) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(AG) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(AH) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(AI) and Greeks that they must turn to God in repentance(AJ) and have faith in our Lord Jesus.(AK)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(AL) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(AM) that prison and hardships are facing me.(AN) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(AO) my only aim is to finish the race(AP) and complete the task(AQ) the Lord Jesus has given me(AR)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(AS)

25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(AT) will ever see me again.(AU) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(AV) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(AW) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(AX) of which the Holy Spirit has made you overseers.(AY) Be shepherds of the church of God,[a](AZ) which he bought(BA) with his own blood.[b](BB) 29 I know that after I leave, savage wolves(BC) will come in among you and will not spare the flock.(BD) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(BE) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(BF) I never stopped warning each of you night and day with tears.(BG)

32 “Now I commit you to God(BH) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(BI) among all those who are sanctified.(BJ) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(BK) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(BL) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(BM) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(BN) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(BO) Then they accompanied him to the ship.(BP)

Footnotes

  1. Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
  2. Acts 20:28 Or with the blood of his own Son