Add parallel Print Page Options

20 After the furor died down, Sha’ul sent for the talmidim and encouraged them, then took his leave and set out on his way to Macedonia. He went through that area, and, after saying much to encourage them, passed on to Greece, where he spent three months. As he was preparing to set sail for Syria, he discovered a plot against him by the unbelieving Jews; so he changed his mind and decided to return by way of Macedonia. Sopater from Berea, the son of Pyrrhus, accompanied him; as did Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. These men went on and waited for us in Troas, while we sailed from Philippi after the Days of Matzah. Five days later, we met them in Troas, where we spent a week.

On Motza’ei-Shabbat, when we were gathered to break bread, Sha’ul addressed them. Since he was going to leave the next day, he kept talking until midnight. Now there were many oil lamps burning in the upstairs room where we were meeting, and there was a young fellow named Eutychus sitting on the window-sill. As Sha’ul’s drash went on and on, Eutychus grew sleepier and sleepier; until finally he went sound asleep and fell from the third story to the ground. When they picked him up, he was dead. 10 But Sha’ul went down, threw himself onto him, put his arms around him and said, “Don’t be upset, he’s alive!” 11 Then he went back upstairs, broke the bread and ate. He continued talking with them till daylight, then left. 12 So, greatly relieved, they brought the boy home alive.

13 We went on ahead to the ship and set sail for Assos, where we were planning to take Sha’ul aboard — he had arranged this because he wanted to go there by land. 14 After he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day, we sailed from there and arrived off Chios; the following day, we crossed over to Samos; and the day after that, we reached Miletus. 16 For Sha’ul had decided to bypass Ephesus on his voyage, in order to avoid losing time in the province of Asia, because he was hurrying to get to Yerushalayim, if possible in time to celebrate Shavu‘ot.

17 But he did send from Miletus to Ephesus, summoning the elders of the Messianic community. 18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how, from the first day I set foot in the province of Asia, I was with you the whole time, 19 serving the Lord with much humility and with tears, in spite of the tests I had to undergo because of the plots of the unbelieving Jews. 20 You know that I held back nothing that could be helpful to you, and that I taught you both in public and from house to house, 21 declaring with utmost seriousness the same message to Jews and Greeks alike: turn from sin to God; and put your trust in our Lord, Yeshua the Messiah.

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Yerushalayim. I don’t know what will happen to me there, 23 other than that in every city the Ruach HaKodesh keeps warning me that imprisonment and persecution await me. 24 But I consider my own life of no importance to me whatsoever, as long as I can finish the course ahead of me, the task I received from the Lord Yeshua — to declare in depth the Good News of God’s love and kindness.

25 “Now, listen! I know that none of you people among whom I have gone about proclaiming the Kingdom will ever see me again. 26 Therefore, I testify on this day that I am innocent of the blood of all. 27 For I did not shrink from proclaiming to you the whole plan of God.

28 “Watch out for yourselves, and for all the flock in which the Ruach HaKodesh has placed you as leaders, to shepherd God’s Messianic community, which he won for himself at the cost of his own Son’s blood. 29 I know that after I leave, savage wolves will come in among you; and they won’t spare the flock. 30 Even from among your own number, men will arise and teach perversions of the truth, in order to drag away the talmidim after themselves. 31 So stay alert! Remember that for three years, night and day, with tears in my eyes, I never stopped warning you!

32 “And now I entrust you to the care of the Lord and to the message of his love and kindness, for it can build you up and give you an inheritance among all those who have been set apart for God.

33 “I have not wanted for myself anyone’s silver or gold or clothing. 34 You yourselves know that these hands of mine have provided not only for my own needs, but for the needs of my co-workers as well. 35 In everything I have given you an example of how, by working hard like this, you must help the weak, remembering the words of the Lord Yeshua himself, ‘There is more happiness in giving than in receiving.’”

36 When he had finished speaking, Sha’ul kneeled down with them all and prayed. 37 They were all in tears as they threw their arms around his neck and kissed him farewell. 38 What saddened them the most was his remark that they would never see him again. Then they accompanied him to the ship.

20 Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.

Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.

Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.

Y le acompañaron hasta Asia Sopater Bereense, y los Tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tychîco y Trófimo.

Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.

Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.

Y el día primero de la semana, juntos los discípulos á partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente: y alargó el discurso hasta la media noche.

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto.

10 Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.

11 Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así partió.

12 Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.

13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.

14 Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.

16 Porque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no deternerse en Asia: porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalem.

17 Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.

18 Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,

19 Sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:

20 Cómo nada que fuese útil he rehuído de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,

21 Testificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.

22 Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:

23 Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

24 Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.

25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

26 Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos:

27 Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.

28 Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre.

29 Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;

30 Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

31 Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.

32 Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.

33 La plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.

34 Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.

35 En todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.

36 Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

37 Entonces hubo un gran lloro de todos: y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,

38 Doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.

Through Macedonia and Greece

20 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples(A) and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.(B) He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him(C) just as he was about to sail for Syria,(D) he decided to go back through Macedonia.(E) He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus(F) and Secundus from Thessalonica,(G) Gaius(H) from Derbe, Timothy(I) also, and Tychicus(J) and Trophimus(K) from the province of Asia.(L) These men went on ahead and waited for us(M) at Troas.(N) But we sailed from Philippi(O) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(P) where we stayed seven days.

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(Q) we came together to break bread.(R) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. There were many lamps in the upstairs room(S) where we were meeting. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(T) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(U) 11 Then he went upstairs again and broke bread(V) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.(W) 16 Paul had decided to sail past Ephesus(X) to avoid spending time in the province of Asia,(Y) for he was in a hurry to reach Jerusalem,(Z) if possible, by the day of Pentecost.(AA)

17 From Miletus,(AB) Paul sent to Ephesus for the elders(AC) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(AD) from the first day I came into the province of Asia.(AE) 19 I served the Lord with great humility and with tears(AF) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(AG) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(AH) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(AI) and Greeks that they must turn to God in repentance(AJ) and have faith in our Lord Jesus.(AK)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(AL) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(AM) that prison and hardships are facing me.(AN) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(AO) my only aim is to finish the race(AP) and complete the task(AQ) the Lord Jesus has given me(AR)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(AS)

25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(AT) will ever see me again.(AU) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(AV) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(AW) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(AX) of which the Holy Spirit has made you overseers.(AY) Be shepherds of the church of God,[a](AZ) which he bought(BA) with his own blood.[b](BB) 29 I know that after I leave, savage wolves(BC) will come in among you and will not spare the flock.(BD) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(BE) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(BF) I never stopped warning each of you night and day with tears.(BG)

32 “Now I commit you to God(BH) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(BI) among all those who are sanctified.(BJ) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(BK) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(BL) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(BM) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(BN) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(BO) Then they accompanied him to the ship.(BP)

Footnotes

  1. Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
  2. Acts 20:28 Or with the blood of his own Son