Acts 20
Christian Standard Bible
Paul in Macedonia
20 After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying farewell, departed to go to Macedonia.(A) 2 And when he had passed through those areas and offered them many words of encouragement, he came to Greece 3 and stayed three months. The Jews plotted against him when he was about to set sail for Syria, and so he decided to go back through Macedonia.(B) 4 He was accompanied[a] by Sopater son of Pyrrhus[b] from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy,(C) and Tychicus(D) and Trophimus(E) from the province of Asia. 5 These men went on ahead and waited for us in Troas,(F) 6 but we sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread.(G) In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
Eutychus Revived at Troas
7 On the first day of the week, we assembled to break bread.(H) Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight. 8 There were many lamps in the room upstairs where we were assembled, 9 and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on talking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. 10 But Paul went down, bent over him, embraced him, and said, “Don’t be alarmed, because he’s alive.”(I) 11 After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul talked a long time until dawn. Then he left. 12 They brought the boy home alive and were greatly comforted.
From Troas to Miletus
13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul on board, because these were his instructions, since he himself was going by land. 14 When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene. 15 Sailing from there, the next day we arrived off Chios. The following day we crossed over to Samos, and[c] the day after, we came to Miletus.(J) 16 For Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.(K)
Farewell Address to the Ephesian Elders
17 Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church. 18 When they came to him, he said to them, “You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time,(L) 19 serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews.(M) 20 You know that I did not hesitate to proclaim anything to you that was profitable and to teach you publicly and from house to house. 21 I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God(N) and faith in our Lord Jesus.(O)
22 “And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit,[d] not knowing what I will encounter there,(P) 23 except that in every town the Holy Spirit warns me that chains and afflictions are waiting for me.(Q) 24 But I consider my life of no value to myself; my purpose is to finish my course[e] and the ministry(R) I received from the Lord Jesus,(S) to testify to the gospel of God’s grace.
25 “And now I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will ever see me again. 26 Therefore I declare to you this day that I am innocent[f] of the blood of all of you,(T) 27 because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.(U) 28 Be on guard for yourselves and for all the flock(V) of which the Holy Spirit has appointed you as overseers,(W) to shepherd the church of God,[g] which he purchased with his own blood.(X) 29 I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. 30 Men will rise up even from your own number and distort the truth to lure the disciples into following them.(Y) 31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.(Z)
32 “And now I commit you to God and to the word of his grace,(AA) which is able to build you up and to give you an inheritance(AB) among all who are sanctified. 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(AC) 34 You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who are with me.(AD) 35 In every way I’ve shown you that it is necessary to help the weak by laboring like this and to remember the words of the Lord Jesus, because he said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”
36 After he said this, he knelt down and prayed with all of them.(AE) 37 There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him, 38 grieving most of all over his statement that they would never see his face again. And they accompanied him to the ship.(AF)
Faptele Apostolilor 20
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Pavel în Macedonia
20 Când a încetat zarva, Pavel a chemat pe ucenici şi, după ce le-a dat sfaturi, şi-a luat ziua bună de la ei şi a(A) plecat în Macedonia. 2 A străbătut ţinutul acesta şi a dat ucenicilor o mulţime de sfaturi. Apoi a venit în Grecia, 3 unde a rămas trei luni. Era gata să plece cu corabia în Siria, dar(B) iudeii i-au întins curse. Atunci, s-a hotărât să se întoarcă prin Macedonia. 4 Avea ca tovarăşi până în Asia pe: Sopater din Bereea, fiul lui Pir, Aristarh(C) şi Secund din Tesalonic, Gaius(D) din Derbe, Timotei(E), precum şi Tihic(F) şi Trofim(G) care erau din Asia. 5 Aceştia au luat-o înainte şi ne-au aşteptat la Troa. 6 Iar noi, după zilele(H) Praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi şi, în cinci zile, am ajuns la ei în(I) Troa, unde am stat şapte zile.
Învierea lui Eutih
7 În ziua dintâi(J) a săptămânii, eram adunaţi laolaltă ca să(K) frângem pâinea. Pavel, care trebuia să plece a doua zi, vorbea ucenicilor şi şi-a lungit vorbirea până la miezul nopţii. 8 În(L) odaia de sus, unde eram adunaţi, erau multe lumini. 9 Şi un tânăr, numit Eutih, care şedea pe fereastră, a adormit de-a binelea în timpul lungii vorbiri a lui Pavel; biruit de somn, a căzut din catul al treilea şi a fost ridicat mort. 10 Dar Pavel s-a pogorât, s-a(M) repezit spre el, l-a luat în braţe şi a zis: „Nu(N) vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el”. 11 După ce s-a suit iarăşi, a frânt pâinea, a cinat şi a mai vorbit multă vreme până la ziuă. Apoi a plecat. 12 Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mângâieri.
Pavel la Milet
13 Noi am venit înaintea lui Pavel la corabie şi am plecat cu corabia la Asos, unde ne învoiserăm să ne întâlnim din nou, pentru că el trebuia să facă drumul pe jos. 14 Când s-a întâlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie şi ne-am dus la Mitilene. 15 De aici am mers pe mare şi a doua zi am ajuns în faţa insulei Chios. În ziua următoare, de abia am atins Samos, ne-am oprit în Troghilion şi a doua zi am venit la Milet. 16 Pavel se hotărâse să treacă pe lângă Efes, fără să se oprească aici, ca să nu piardă vremea în Asia, căci(O) se grăbea ca, dacă-i va fi cu putinţă, să(P) fie în Ierusalim de Ziua(Q) Cincizecimii.
Cuvântarea de rămas-bun
17 Însă din Milet, Pavel a trimis la Efes şi a chemat pe prezbiterii bisericii. 18 Când au venit la el, le-a zis:
„Ştiţi cum m-am purtat cu voi în toată vremea, din(R) ziua dintâi în care am pus piciorul pe pământul Asiei. 19 Am slujit Domnului cu toată smerenia, cu multe lacrimi şi în mijlocul încercărilor pe(S) care mi le ridicau uneltirile iudeilor. 20 Ştiţi că n-am(T) ascuns nimic din ce vă era de folos şi nu m-am temut să vă propovăduiesc şi să vă învăţ înaintea norodului şi în case 21 şi să vestesc(U) iudeilor şi grecilor pocăinţa(V) faţă de Dumnezeu şi credinţa în Domnul nostru Isus Hristos. 22 Şi acum, iată că împins(W) de duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întâmpla acolo. 23 Numai Duhul Sfânt(X) mă înştiinţează din cetate în cetate că mă aşteaptă lanţuri şi necazuri. 24 Dar eu nu(Y) ţin numaidecât la viaţa mea, ca şi cum mi-ar fi scumpă, ci(Z) vreau numai să-mi sfârşesc cu bucurie calea şi(AA) slujba pe(AB) care am primit-o de la Domnul Isus, ca să vestesc Evanghelia harului lui Dumnezeu. 25 Şi acum, ştiu(AC) că nu-mi veţi mai vedea faţa, voi toţi aceia în mijlocul cărora am umblat propovăduind Împărăţia lui Dumnezeu. 26 De aceea vă mărturisesc astăzi că sunt curat de sângele(AD) tuturor. 27 Căci(AE) nu m-am ferit să vă vestesc tot planul(AF) lui Dumnezeu. 28 Luaţi seama(AG) dar la voi înşivă şi la toată turma peste care v-a(AH) pus Duhul Sfânt episcopi[a], ca să păstoriţi Biserica Domnului, pe care(AI) a câştigat-o cu(AJ) însuşi sângele Său. 29 Ştiu bine că, după plecarea mea, se vor(AK) vârî între voi lupi răpitori, care nu vor cruţa turma, 30 şi se vor scula din(AL) mijlocul vostru oameni care vor învăţa lucruri stricăcioase, ca să tragă pe ucenici de partea lor. 31 De aceea vegheaţi şi aduceţi-vă aminte că, timp de trei(AM) ani, zi şi noapte, n-am încetat să sfătuiesc cu lacrimi pe fiecare din voi. 32 Şi acum, fraţilor, vă încredinţez în mâna lui Dumnezeu şi a Cuvântului(AN) harului Său, care vă(AO) poate zidi sufleteşte şi vă poate da moştenirea(AP) împreună cu toţi cei sfinţiţi. 33 N-am râvnit nici la argintul(AQ), nici la aurul, nici la hainele cuiva. 34 Singuri ştiţi că(AR) mâinile acestea au lucrat pentru trebuinţele mele şi ale celor ce erau cu mine. 35 În toate privinţele v-am dat o pildă şi v-am arătat că(AS), lucrând astfel, trebuie să ajutaţi pe cei slabi şi să vă aduceţi aminte de cuvintele Domnului Isus, care Însuşi a zis: ‘Este mai ferice să dai decât să primeşti’.” 36 După ce a vorbit astfel, a îngenuncheat(AT) şi s-a rugat împreună cu ei toţi. 37 Şi au izbucnit cu toţii în lacrimi, au căzut(AU) pe grumazul lui Pavel şi l-au sărutat. 38 Căci erau întristaţi mai ales de vorba pe care(AV) le-o spusese el, că nu-i vor mai vedea faţa. Şi l-au petrecut până la corabie.
Footnotes
- Faptele Apostolilor 20:28 Sau: priveghetori.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
