Add parallel Print Page Options

We were all together in a room upstairs, and there were many lamps in the room [C using up oxygen and causing drowsiness]. A young man named Eutychus was sitting in the window. As Paul continued talking, Eutychus was falling into a deep sleep. Finally, he went sound asleep and fell to the ground from the third floor. When they picked him up, he was dead. 10 Paul went down to Eutychus, ·knelt down [or threw himself on him; C like Elisha; 2 Kin. 4:32–35], and ·put his arms around [embraced] him. He said, “Don’t ·worry [fear]. ·He is alive now [L For his life/soul is in him].”

Read full chapter

There were many lamps in (A)the upper room where we were gathered. And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he (B)fell down from the third story and was taken up dead. 10 But Paul went down and (C)bent over him, and taking him in his arms, said, (D)“Do not be alarmed, for his life is in him.”

Read full chapter

(Now there were many lamps[a] in the upstairs room where we were meeting.)[b] A young man named Eutychus, who was sitting in the window,[c] was sinking[d] into a deep sleep while Paul continued to speak[e] for a long time. Fast asleep,[f] he fell down from the third story and was picked up dead. 10 But Paul went down,[g] threw himself[h] on the young man,[i] put his arms around him,[j] and said, “Do not be distressed, for he is still alive!”[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 20:8 tn More commonly λαμπάς (lampas) means “torch,” but here according to BDAG 585 s.v. λαμπάς 2, “lamp…w. a wick and space for oil.”
  2. Acts 20:8 sn This is best taken as a parenthetical note by the author.
  3. Acts 20:9 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
  4. Acts 20:9 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleepAc 20:9a.” The participle καταφερόμενος (katapheromenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  5. Acts 20:9 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
  6. Acts 20:9 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b, ” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”
  7. Acts 20:10 tn Grk “going down.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Acts 20:10 tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.”
  9. Acts 20:10 tn Grk “on him”; the referent (the young man) has been specified in the translation for clarity.
  10. Acts 20:10 tn BDAG 959 s.v. συμπεριλαμβάνω has “to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10.” However, “embraced the young man” might be taken (out of context) to have erotic implications, while “threw his arms around him” would be somewhat redundant since “threw” has been used in the previous phrase.
  11. Acts 20:10 tn Grk “for his life is in him” (an idiom).