Pentecost

When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.(A) Suddenly a sound like that of a violent rushing wind(B) came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.(C) They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them. Then they were all filled(D) with the Holy Spirit and began to speak in different tongues,[a] as the Spirit enabled them.(E)

Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation(F) under heaven. When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language. They were astounded and amazed, saying,[b] “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?(G) How is it that each of us can hear them in our own native language? Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,(H) 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),(I) 11 Cretans and Arabs—we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.” 12 They were all astounded and perplexed, saying to one another, “What does this mean?” 13 But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”(J)

Peter’s Sermon

14 Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them, “Fellow Jews and all you residents of Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words. 15 For these people are not drunk, as you suppose, since it’s only nine in the morning.[c] 16 On the contrary, this is what was spoken through the prophet Joel:

17 And it will be in the last days, says God,
that I will pour out my Spirit on all people;
then your sons and your daughters will prophesy,
your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.(K)
18 I will even pour out my Spirit
on my servants in those days, both men and women
and they will prophesy.(L)
19 I will display wonders in the heaven above
and signs on the earth below:
blood and fire and a cloud of smoke.
20 The sun will be turned to darkness
and the moon to blood(M)
before the great and glorious day of the Lord(N) comes.
21 Then everyone who calls
on the name of the Lord will be saved.[d](O)

22 “Fellow Israelites, listen to these words: This Jesus of Nazareth was a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through him, just as you yourselves know.(P) 23 Though he was delivered up according to God’s determined plan and foreknowledge, you used[e] lawless people to nail him to a cross and kill him.(Q) 24 God raised him up, ending the pains of death,(R) because it was not possible for him to be held by death. 25 For David says of him:

I saw the Lord ever before me;
because he is at my right hand,
I will not be shaken.
26 Therefore my heart is glad
and my tongue rejoices.
Moreover, my flesh will rest in hope,
27 because you will not abandon me in Hades
or allow your holy one to see decay.(S)
28 You have revealed the paths of life to me;
you will fill me with gladness
in your presence.[f](T)

29 “Brothers and sisters, I can confidently speak to you about the patriarch David: He is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.(U) 30 Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants[g] on his throne.(V) 31 Seeing what was to come, he spoke concerning the resurrection of the Messiah: He[h] was not abandoned in Hades, and his flesh did not experience decay.[i](W)

32 “God has raised(X) this Jesus; we are all witnesses of this. 33 Therefore, since he has been exalted to the right hand of God(Y) and has received from the Father the promised Holy Spirit,(Z) he has poured out(AA) what you both see and hear. 34 For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says:

The Lord declared to my Lord,
‘Sit at my right hand
35 until I make your enemies your footstool.’[j](AB)

36 “Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”(AC)

Call to Repentance

37 When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?” (AD)

38 Peter replied, “Repent(AE) and be baptized,(AF) each of you, in the name(AG) of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is for you and for your children, and for all who are far off,(AH) as many as the Lord our God will call.” 40 With many other words he testified and strongly urged them, saying, “Be saved from this corrupt[k] generation!” (AI) 41 So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.

A Generous and Growing Church

42 They devoted themselves to the apostles’ teaching,(AJ) to the fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.(AK)

43 Everyone was filled with awe, and many wonders and signs were being performed through the apostles.(AL) 44 Now all the believers were together and held all things in common.(AM) 45 They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need. 46 Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,(AN) 47 praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number[l] those who were being saved.(AO)

Footnotes

  1. 2:4 languages, also in v. 11
  2. 2:7 Other mss add to one another
  3. 2:15 Lit it’s the third hour of the day
  4. 2:17–21 Jl 2:28–32
  5. 2:23 Other mss read you have taken
  6. 2:25–28 Ps 16:8–11
  7. 2:30 Other mss add according to the flesh to raise up the Messiah
  8. 2:31 Other mss read His soul
  9. 2:31 Ps 16:10
  10. 2:34–35 Ps 110:1
  11. 2:40 Or crooked, or twisted
  12. 2:47 Other mss read to the church

När pingstdagen[a] kom, var de troende alla samlade. Då hördes plötsligt ett dån från himlen som en väldig storm och det fyllde hela huset där de satt. Sedan såg de något som såg ut som eldslågor och de delade på sig och stannade över var och en av dem. Och alla blev fyllda av den heliga Anden och började tala andra språk som Anden gav dem.

Många hängivna judar från olika länder var i Jerusalem och när de hörde dånet, samlades en stor mängd människor. Förvånade fick de då höra sina egna språk talas. De var helt förbluffade och sa: ”Hur kan det komma sig? De här människorna är ju alla från Galileen och ändå hör vi dem tala på våra egna språk. Vi är parther, meder och elamiter. Vi kommer från Mesopotamien, Judeen, Kappadokien, Pontos, Asien, 10 Frygien, Pamfylien,[b] Egypten och från trakten kring Kyrene i Libyen. Vi är besökare från Rom, 11 både judar och proselyter, vi är kretensare och araber. Och ändå hör vi dessa människor tala om Guds mäktiga gärningar på våra egna språk!” 12 De var förvirrade och visste inte vad de skulle tro och de frågade varandra: ”Vad kan det här betyda?” 13 Men andra sa hånfullt: ”De är väl bara fulla av sött vin!”

Petrus tal på pingstdagen

14 Då steg Petrus fram tillsammans med de elva andra och började tala högt och tydligt till folket: ”Hör på mig ni judar och alla som bor i Jerusalem! Detta ska ni veta! 15 De här männen är inte fulla som ni menar. Klockan är ju bara nio på morgonen. 16 Nej, detta är vad som sagts genom profeten Joel:

17 ’Det ska ske i den sista tiden, säger Gud,
    att jag ska utgjuta min Ande över alla människor.
    Era söner och döttrar ska profetera,
era unga män ska se syner,
    och era gamla män ska ha drömmar.
18 Också över mina tjänare och tjänarinnor
    ska jag på den tiden utgjuta min Ande,
    och de ska profetera.
19 Jag ska låta tecken visa sig uppe på himlen
    och nere på jorden: blod och eld och rökmoln.
20 Solen ska vändas i mörker
    och månen i blod innan Herrens stora och underbara dag kommer.
21     Men var och en som åkallar Herrens namn
ska bli räddad.’[c]

22 Lyssna på vad jag säger ni israeliter! Gud bekräftade Jesus från Nasarets uppdrag genom kraftgärningar, under och tecken. Det vet ni själva. 23 Han utlämnades efter den plan som Gud hade bestämt och gjort upp och ni lät laglösa[d] människor spika fast honom och döda honom. 24 Men Gud befriade honom från dödens fasor och lät honom uppstå, eftersom det var omöjligt för döden att hålla honom i sitt grepp.

25 David sa ju om honom:

’Jag har alltid Herren inför mig,
    eftersom han står vid min sida vacklar jag inte.
26 Därför är mitt hjärta fyllt av glädje och jag ropar ut mitt jubel,
    också min kropp vilar i det hoppet,
27 att du inte ska lämna mig kvar i dödsriket,
    eller låta din Helige förmultna.
28 Du visar mig vägen till livet,
    du fyller mig med glädje inför dig.’[e]

29 Mina syskon! Jag kan tryggt säga till er att vår stamfar David dog och blev begravd och att hans grav fortfarande finns här ibland oss. 30 Men han var en profet och visste att Gud med ed hade lovat att en av hans ättlingar skulle få sitta på hans tron. 31 Han förutsade därför Messias uppståndelse: ’Han ska inte lämnas kvar i dödsriket och hans kropp ska inte förmultna.’ 32 Gud har låtit Jesus uppstå och vi alla kan vittna om det.

33 Gud har upphöjt Jesus och satt honom på sin högra sida.[f] Han har av Fadern fått ta emot den utlovade heliga Anden, som han nu har låtit komma över oss. Det är det ni har sett och hört här idag. 34 David steg ju heller aldrig upp till himlen. Men han säger:

’Herren sa till min Herre:
    ”Sätt dig på min högra sida,
35 tills jag har lagt dina fiender
    som en pall under dina fötter.” ’[g]

36 Hela Israels folk måste alltså klart förstå att Gud har gjort Jesus till Herre och Messias, denna Jesus som ni korsfäste.”

37 När folket hörde det här gick det rakt in i deras hjärtan och de frågade Petrus och de andra apostlarna: ”Bröder, vad ska vi göra?”

38 Petrus svarade: ”Omvänd er och låt er alla döpas i Jesus Kristus namn, så ska ni få förlåtelse för era synder. Ni ska då också få den heliga Anden som gåva. 39 För detta löfte gäller er och era barn och alla dem långt borta som Herren vår Gud kallar.”

40 Sedan fortsatte Petrus att vittna och vädja till dem med många andra ord och han uppmanade dem: ”Se till att ni blir räddade undan detta vilsegångna släkte!” 41 De som trodde på vad Petrus sa lät sedan döpa sig. Och den dagen ökade antalet troende med omkring 3 000 personer.

De troende samlas

42 De troende höll sig till apostlarnas undervisning och de hade gemenskap med varandra och bröt bröd[h] tillsammans och bad. 43 Människorna hade en djup respekt för dem och apostlarna utförde många under och tecken. 44 Alla de troende var ständigt tillsammans och hade allting gemensamt. 45 De sålde allt vad de ägde och delade med sig till varandra, allt efter vars och ens behov. 46 Varje dag möttes de i templet, och i hemmen samlades de för att bryta bröd och äta tillsammans i glädje och uppriktig hjärtlighet, 47 de prisade Gud och var omtyckta av hela folket. Varje dag lät Herren deras grupp växa, genom att fler och fler blev räddade.

Footnotes

  1. 2:1 Pingsten firades sju veckor efter påsk och var från början en skördefest.
  2. 2:10 Kappadokien, Pontos, provinsen Asien, Frygien och Pamfylien var alla romerska provinser i nuvarande Turkiet.
  3. 2:21 Se Joel 2:28-32. I citatet här finns små skillnader med texten i Joel.
  4. 2:23 Att vara laglös är detsamma som att vara icke-jude. Här syftar det på de romerska myndigheterna.
  5. 2:28 Se Ps 16:8-11.
  6. 2:33 Att sitta på Guds högra sida innebär att dela hans makt och regera tillsammans med honom.
  7. 2:35 Se Ps 110:1.
  8. 2:42 De firade minnet av Jesus död, nattvard; se Luk 22:19.