Acts 2
International Standard Version
The Coming of the Holy Spirit
2 When the day of Pentecost was being celebrated,[a] all of them were together in one place. 2 Suddenly, a sound like the roar of a mighty windstorm came from heaven and filled the whole house where they were sitting. 3 They saw tongues like flames[b] of fire that separated, and one rested on each of them. 4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign[c] languages as the Spirit gave them that ability.
5 Now devout Jews from every nation on earth[d] were living in Jerusalem. 6 When that sound came, a crowd quickly gathered, startled because each one heard the disciples[e] speaking in his own language. 7 Stunned and amazed, they asked, “All of these people who are speaking are Galileans, aren’t they? 8 So how is it that each one of us hears them speaking in his own native language:[f] 9 Parthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the district of Libya near Cyrene, Jewish and proselyte visitors from Rome, 11 Cretans, and Arabs, listening to them talk in our own languages about the great deeds of God?”
12 All of them continued to be stunned and puzzled, and they kept asking one another, “What can this mean?”
13 But others kept saying in derision, “They’re drunk on sweet wine!”
Peter Addresses the Crowd
14 Then Peter stood up among the eleven apostles[g] and raised his voice to address them:
“Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand something, so pay close attention to my words. 15 These men are not drunk as you suppose, for it’s only nine o’clock in the morning.[h] 16 Rather, this is what was spoken through the prophet Joel:
17 ‘In the last days, God says,
I will pour out my Spirit on everyone.[i]
Your sons and your daughters will prophesy,
your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
18 In those days I will even pour out my Spirit
on my slaves, men and women alike,
and they will prophesy.
19 I will display wonders in the sky above
and signs on the earth below:
blood, fire, and clouds of smoke.
20 The sun will become dark,
and the moon turn to blood,
before the coming of the great and glorious Day of the Lord.[j]
21 Then whoever calls on the name of the Lord[k] will be saved.’[l]
22 “Fellow Israelis, listen to these words: Jesus from Nazareth[m] was a man authenticated to you by God through miracles, wonders, and signs that God performed through him among you, as you yourselves know. 23 After he was arrested according to the predetermined plan and foreknowledge of God, you crucified this very man and killed him using the hands of lawless men. 24 But God raised him up, putting an end to the suffering of death,[n] since it was impossible for him to be held by it, 25 since David says about him,
‘I always keep my eyes on the Lord,[o]
for he is at my right hand
so that I cannot be shaken.
26 That is why my heart is glad
and my tongue rejoices,
yes, even my body still rests securely in hope.
27 For you will not abandon my soul to Hades[p]
or allow your Holy One to experience decay.
28 You have made the ways of life known to me,
and you will fill me with gladness in your presence.’[q]
29 “Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and that his tomb is among us to this day. 30 Therefore, since he was a prophet and knew that God had promised him with an oath to put one of his descendants on his throne, 31 he looked ahead and spoke about the resurrection of the Messiah:[r]
32 “It was this very Jesus whom God raised—and we’re all witnesses of that. 33 He has been exalted to the right hand of God, has received from the Father the promised Holy Spirit,[u] and has caused you to experience what you are seeing and hearing. 34 After all, David did not go up to heaven, but he said,
36 “Therefore, let all the people[x] of Israel understand beyond a doubt that God made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!”[y]
37 When the crowd that had gathered[z] heard this, they were pierced to the heart. They asked Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
38 Peter answered them, “Every one of you must repent and be baptized in the name of Jesus the Messiah[aa] for the forgiveness of your sins. Then you will receive the Holy Spirit as a gift.[ab] 39 For this promise belongs to you and your children, as well as to all those who are distant, whom the Lord our God may call to himself.”
40 Using many different expressions, Peter[ac] continued to testify and to plead: “Be saved,” he urged them, “from this corrupt generation!” 41 So those who welcomed his message were baptized. That day about 3,000 people were added to their number.
Life among the Believers
42 The believers[ad] continued to devote themselves to what the apostles were teaching, to fellowship, to the breaking of bread, and to times of prayer.[ae] 43 A sense of fear[af] came over everyone, and many wonders and signs were being done by the apostles. 44 All the believers were united and shared everything with one another.[ag] 45 They made it their practice to sell their possessions and goods and to distribute the proceeds[ah] to anyone who was in need. 46 United in purpose, they went to the Temple every day, ate at each other’s homes, and shared their food with glad and humble hearts. 47 They were praising God and enjoying the good will of all the people. Every day the Lord was adding to their number those who were being saved.
Footnotes
- Acts 2:1 Lit. Pentecost had fully arrived
- Acts 2:3 Or tongues
- Acts 2:4 Or different
- Acts 2:5 Lit. nation under heaven
- Acts 2:6 Lit. them
- Acts 2:8 Lit. in our language in which we were born
- Acts 2:14 The Gk. lacks apostles
- Acts 2:15 Lit. the third hour of the day
- Acts 2:17 Lit. on all flesh
- Acts 2:20 MT source citation reads Lord
- Acts 2:21 MT source citation reads Lord
- Acts 2:21 Cf. Joel 2:28-32
- Acts 2:22 Or Jesus the Nazarene; the Gk. Nazoraios may be a word play between Heb. netser, meaning branch (cf. Isa 11:1), and the name Nazareth.
- Acts 2:24 Other mss. read Hades (the realm of the dead)
- Acts 2:25 Lit. always see the Lord in front of me; MT source citation reads Lord
- Acts 2:27 I.e. the realm of the dead
- Acts 2:28 Cf. Ps 16:8-11
- Acts 2:31 Or Christ
- Acts 2:31 I.e. the realm of the dead
- Acts 2:31 Cf. Ps 16:10
- Acts 2:33 Or the promise of the Holy Spirit
- Acts 2:34 MT source citation reads Lord
- Acts 2:35 Cf. Ps 110:1
- Acts 2:36 Lit. house
- Acts 2:36 Or Christ
- Acts 2:37 Lit. When they
- Acts 2:38 Or Christ
- Acts 2:38 Or the gift of the Holy Spirit
- Acts 2:40 Lit. he
- Acts 2:42 Lit. They
- Acts 2:42 Lit. to the prayers
- Acts 2:43 Or awe
- Acts 2:44 Lit. and had all things in common
- Acts 2:45 Lit. to distribute them
使徒行傳 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
門徒在五旬節被聖靈充滿
2 五旬節到了,門徒都聚集在一處。 2 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子; 3 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。 4 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
5 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。 6 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶, 7 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎? 8 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 9 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、 10 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人, 11 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」 12 眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是什麼意思呢?」 13 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
彼得的講說
14 彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。 15 你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。 16 這正是先知約珥所說的: 17 『神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的,你們的兒女要說預言,你們的少年人要見異象,老年人要做異夢。 18 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 19 在天上我要顯出奇事,在地下我要顯出神蹟,有血,有火,有煙霧。 20 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而明顯的日子未到以前。 21 到那時候,凡求告主名的,就必得救。』 22 以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 23 他既按著神的定旨、先見被交於人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上殺了。 24 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 25 大衛指著他說:『我看見主常在我眼前,他在我右邊,叫我不至於搖動。 26 所以我心裡歡喜,我的靈[a]快樂,並且我的肉身要安居在指望中; 27 因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。 28 你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面[b]得著滿足的快樂。』 29 弟兄們,先祖大衛的事,我可以明明地對你們說,他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裡。 30 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上, 31 就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間,他的肉身也不見朽壞。 32 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。 33 他既被神的右手高舉[c],又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。 34 大衛並沒有升到天上,但自己說:『主對我主說:「你坐在我的右邊, 35 等我使你仇敵做你的腳凳。」』 36 故此,以色列全家當確實地知道:你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主、為基督了。」
感動多人信主
37 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」 38 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。」 40 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代!」 41 於是,領受他話的人就受了洗,那一天,門徒約添了三千人; 42 都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接、掰餅、祈禱。
信徒相交日日祈禱
43 眾人都懼怕,使徒又行了許多奇事神蹟。 44 信的人都在一處,凡物公用, 45 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。 46 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯, 47 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative