Print Page Options

Peter Addresses the Crowd

14 But Peter, standing with the eleven, raised his voice and addressed them, “Men of Judea and all who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to what I say. 15 Indeed, these are not drunk, as you suppose, for it is only nine o’clock in the morning. 16 No, this is what was spoken through the prophet Joel:

17 ‘In the last days it will be, God declares,
that I will pour out my Spirit upon all flesh,
    and your sons and your daughters shall prophesy,
and your young men shall see visions,
    and your old men shall dream dreams.
18 Even upon my slaves, both men and women,
    in those days I will pour out my Spirit;
        and they shall prophesy.
19 And I will show portents in the heaven above
    and signs on the earth below,
        blood, and fire, and smoky mist.
20 The sun shall be turned to darkness
    and the moon to blood,
        before the coming of the Lord’s great and glorious day.
21 Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.’

Read full chapter

Discorso di Pietro alla Pentecoste

14 Ma Pietro, levatosi in piedi con gli undici, alzò la voce e parlò loro così: «Uomini di Giudea, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, vi sia noto questo e ascoltate attentamente le mie parole. 15 Questi non sono ubriachi, come voi supponete, perché è soltanto la terza ora del giorno[a]; 16 ma questo è quanto fu annunciato per mezzo del profeta Gioele:

17 “Avverrà negli ultimi giorni”, dice Dio, “che io spanderò il mio Spirito sopra ogni persona[b]; i vostri figli e le vostre figlie profetizzeranno, i vostri giovani avranno delle visioni, e i vostri vecchi sogneranno dei sogni.
18 Anche sui miei servi e sulle mie serve, in quei giorni, spanderò il mio Spirito e profetizzeranno.
19  Farò prodigi su nel cielo e segni giù sulla terra, sangue e fuoco, e vapore di fumo.
20  Il sole sarà mutato in tenebre e la luna in sangue, prima che venga il grande e glorioso giorno del Signore.
21  E avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato”[c].

Read full chapter

Footnotes

  1. Atti 2:15 La terza ora del giorno, ovvero le nove del mattino.
  2. Atti 2:17 Ogni persona, lett. ogni carne.
  3. Atti 2:21 +Gl 2:28-32.

Die Rede des Apostels Petrus

14 Da trat Petrus zusammen mit den Elf auf, erhob seine Stimme und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Judäa und ihr alle, die ihr in Jerusalem wohnt, das sollt ihr wissen, und nun hört auf meine Worte!

15 Denn diese sind nicht berauscht, wie ihr meint; es ist ja erst die dritte Stunde des Tages;[a]

16 sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist:

17 »Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da werde ich ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure jungen Männer werden Gesichte[b] sehen, und eure Ältesten werden Träume haben;

18 ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen.

19 Und ich will Wunder tun oben am Himmel und Zeichen unten auf Erden, Blut und Feuer und Rauchdampf;

20 die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt.

21 Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird errettet werden.«[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. (2,15) d.h. nach jüdischer Zeitrechnung 9 Uhr vormittags.
  2. (2,17) d.h. eine geistgewirkte Schau göttlicher Dinge (vgl. Apg 10,10-20; 16,9).
  3. (2,21) Joel 3,1-5.

Péter apostol beszéde Pünkösd ünnepén

14 Ekkor Péter a többi tizenegy apostollal együtt felállt, és hangosan így szólt az összegyűltekhez: „Zsidó testvéreim, és ti mindnyájan, akik Jeruzsálemben laktok! Kérlek, figyeljetek rám, hadd mondjam el nektek, mit jelent ez! 15 Nem részegek ezek, mint ahogy ti gondoljátok — hiszen még csak reggel kilenc óra van! —, 16 hanem az történik most, amit Jóel próféta előre megmondott:

17 »Azt mondja Isten:
az utolsó napokban majd kiárasztom Szellemem
    minden emberre,
és prófétálnak fiaitok és leányaitok,
    a fiatalok látomásokat látnak,
    az öregek pedig álmokat álmodnak.
18 Azokban a napokban
    szolgáimra is kiárasztom Szellememet,
férfiakra is, meg nőkre is,
    és ők is prófétálni fognak.
19 Fönt az égben csodákat mutatok,
    lent a Földön meg jeleket:
    vért, tüzet és füstfelhőket.
20 A Nap elsötétedik,
    a Hold pedig vérvörös lesz.
Azután jön el az Örökkévaló hatalmas
    és dicsőséges napja.
21 De mindenki üdvözül,
    aki az Örökkévalót hívja segítségül.«[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Apostolok 2:21 Idézet: Jóel 2:28–32.

Pierre témoin de Jésus-Christ

14 Alors Pierre se leva entouré des Onze et, d’une voix forte, il dit à la foule :

Ecoutez-moi bien, vous qui habitez la Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem : comprenez ce qui se passe. 15 Certains d’entre vous insinuent que ces hommes seraient ivres. Pas du tout ! Il est à peine neuf heures du matin ! 16 Mais maintenant se réalise ce qu’avait annoncé le prophète Joël :

17 Voici ce qui arrivera, dit Dieu, |dans les jours de la fin des temps :
Je répandrai de mon Esprit |sur tout le monde.
Vos fils, vos filles prophétiseront[a] ,
vos jeunes gens, par des visions,
vos vieillards, par des songes,
recevront des révélations.
18 Oui, sur mes serviteurs, |comme sur mes servantes,
je répandrai de mon Esprit, |en ces jours-là :
ils prophétiseront.
19 Je ferai des miracles |et là-haut, dans le ciel,
et ici-bas sur terre, |des signes prodigieux :
du sang, du feu |et des colonnes de fumée.
20 Et le soleil s’obscurcira,
la lune deviendra de sang,
avant la venue du jour du Seigneur,
ce jour grand et glorieux.
21 Alors seront sauvés |tous ceux qui invoqueront le Seigneur[b].

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.17 Dans l’ensemble du Nouveau Testament, le verbe prophétiser a été traduit par : apporter, transmettre, des messages inspirés par Dieu, ce que Dieu inspire.
  2. 2.21 Jl 3.1-5, cité selon l’ancienne version grecque.