Add parallel Print Page Options

13 But some itinerant[a] Jewish exorcists tried to invoke the name[b] of the Lord Jesus over those who were possessed by[c] evil spirits, saying, “I sternly warn[d] you by Jesus whom Paul preaches.” 14 (Now seven sons of a man named[e] Sceva, a Jewish high priest, were doing this.)[f] 15 But the evil spirit replied to them,[g] “I know about Jesus[h] and I am acquainted with[i] Paul, but who are you?”[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 19:13 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (perierchomenōn) has been translated as “itinerant.”
  2. Acts 19:13 tn Grk “to name the name.”
  3. Acts 19:13 tn Grk “who had.” Here ἔχω (echō) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.
  4. Acts 19:13 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”
  5. Acts 19:14 tn Grk “a certain Sceva.”
  6. Acts 19:14 sn Within the sequence of the narrative, this amounts to a parenthetical note by the author.
  7. Acts 19:15 tn Grk “answered and said to them.” The expression, redundant in English, has been simplified to “replied.”
  8. Acts 19:15 tn Grk “Jesus I know about.” Here ᾿Ιησοῦν (Iēsoun) is in emphatic position in Greek, but placing the object first is not normal in contemporary English style.
  9. Acts 19:15 tn BDAG 380 s.v. ἐπίσταμαι 2 has “know, be acquainted with τινάτὸν Παῦλον Ac 19:15.” Here the translation “be acquainted with” was used to differentiate from the previous phrase which has γινώσκω (ginōskō).
  10. Acts 19:15 sn But who are you? This account shows how the power of Paul was so distinct that parallel claims to access that power were denied. In fact, such manipulation, by those who did not know Jesus, was judged (v. 16). The indirect way in which the exorcists made the appeal shows their distance from Jesus.