Add parallel Print Page Options

When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with proclaiming the word,[a] testifying to the Jews that the Messiah[b] was Jesus.(A) When they opposed and reviled him, in protest he shook the dust from his clothes[c] and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the gentiles.”(B) Then he left the synagogue[d] and went to the house of a man named Titius[e] Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.(C) Crispus, the official of the synagogue, became a believer in the Lord, together with all his household, and many of the Corinthians who heard Paul became believers and were baptized.(D) One night the Lord said to Paul in a vision, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,(E) 10 for I am with you, and no one will lay a hand on you to harm you, for there are many in this city who are my people.”(F) 11 He stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

Read full chapter

Footnotes

  1. 18.5 Gk with the word
  2. 18.5 Or the Christ
  3. 18.6 Gk reviled him, he shook out his clothes
  4. 18.7 Gk left there
  5. 18.7 Other ancient authorities read Titus

Now when Silas and Timothy arrived[a] from Macedonia,[b] Paul became wholly absorbed with proclaiming[c] the word, testifying[d] to the Jews that Jesus was the Christ.[e] When they opposed him[f] and reviled him,[g] he protested by shaking out his clothes[h] and said to them, “Your blood[i] be on your own heads! I am guiltless![j] From now on I will go to the Gentiles!” Then Paul[k] left[l] the synagogue[m] and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God,[n] whose house was next door to the synagogue. Crispus, the president of the synagogue,[o] believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it[p] believed and were baptized. The Lord said to Paul by a vision[q] in the night,[r] “Do not be afraid,[s] but speak and do not be silent, 10 because I am with you, and no one will assault[t] you to harm[u] you, because I have many people in this city.” 11 So he stayed there[v] a year and six months, teaching the word of God among them.[w]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:5 tn Grk “came down.”
  2. Acts 18:5 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
  3. Acts 18:5 tn BDAG 971 s.v. συνέχω 6 states, “συνείχετο τῷ λόγῳ (Paul) was wholly absorbed in preaching Ac 18:5…in contrast to the activity cited in vs. 3.” The imperfect συνείχετο (suneicheto) has been translated as an ingressive imperfect (“became wholly absorbed…”), stressing the change in Paul’s activity once Silas and Timothy arrived. At this point Paul apparently began to work less and preach more.
  4. Acts 18:5 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “testify of, bear witness to solemnly (orig. under oath)…W. acc. and inf. foll. Ac 18:5.”
  5. Acts 18:5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:31.
  6. Acts 18:6 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  7. Acts 18:6 tn The participle βλασφημούντων (blasphēmountōn) has been taken temporally. The direct object (“him”) is implied rather than expressed and could be impersonal (“it,” referring to what Paul was saying rather than Paul himself), but the verb occurs more often in contexts involving defamation or slander against personal beings (not always God). For a very similar context to this one, compare Acts 13:45. The translation “blaspheme” is not used because in contemporary English its meaning is more narrowly defined and normally refers to blasphemy against God (not what Paul’s opponents were doing here). What they were doing was more like slander or defamation of character.
  8. Acts 18:6 tn Grk “shaking out his clothes, he said to them.” L&N 16:8 translates Acts 18:6 “when they opposed him and said evil things about him, he protested by shaking the dust from his clothes.” The addition of the verb “protested by” in the translation is necessary to clarify for the modern reader that this is a symbolic action. It is similar but not identical to the phrase in Acts 13:51, where the dust from the feet is shaken off. The participle ἐκτιναξάμενος (ektinaxamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.sn He protested by shaking out his clothes. A symbolic action of protest, similar but not identical to the practice of shaking the dust off one’s feet (see Acts 13:51). The two symbolic actions are related, however, since what is shaken off here is the dust raised by the feet and settling in the clothes. The meaning is, “I am done with you! You are accountable to God.”
  9. Acts 18:6 sn Your blood be on your own heads! By invoking this epithet Paul declared himself not responsible for their actions in rejecting Jesus whom Paul preached (cf. Ezek 33:4; 3:6-21; Matt 23:35; 27:25).
  10. Acts 18:6 tn Or “innocent.” BDAG 489 s.v. καθαρός 3.a has “guiltless Ac 18:6.”
  11. Acts 18:7 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  12. Acts 18:7 tn Grk “Then leaving from there he went.” The participle μεταβάς (metabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  13. Acts 18:7 tn Grk “from there”; the referent (the synagogue) has been specified in the translation for clarity.
  14. Acts 18:7 tn Grk “a worshiper of God.” The clarifying phrase “a Gentile” has been supplied for clarity, and is indicated by the context, since Paul had parted company with the Jews in the previous verse. The participle σεβομένου (sebomenou) is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44.sn Here yet another Gentile is presented as responsive to Paul’s message in Acts.
  15. Acts 18:8 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (archisunagōgos) refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93).
  16. Acts 18:8 tn Or “who heard him,” or “who heard Paul.” The ambiguity here results from the tendency of Greek to omit direct objects, which must be supplied from the context. The problem is that no less than three different ones may be supplied here: (1) “him,” referring to Crispus, but this is not likely because there is no indication in the context that Crispus began to speak out about the Lord; this is certainly possible and even likely, but more than the text here affirms; (2) “Paul,” who had been speaking in the synagogue and presumably, now that he had moved to Titius Justus’ house, continued speaking to the Gentiles; or (3) “about it,” that is, the Corinthians who heard about Crispus’ conversion became believers. In the immediate context this last is most probable, since the two incidents are juxtaposed. Other, less obvious direct objects could also be supplied, such as “heard the word of God,” “heard the word of the Lord,” etc., but none of these are obvious in the immediate context.
  17. Acts 18:9 sn Frequently in Acts such a vision will tell the reader where events are headed. See Acts 10:9-16 and 16:9-10 for other accounts of visions.
  18. Acts 18:9 tn BDAG 682 s.v. νύξ 1.c has “W. prep. ἐν ν. at night, in the nightAc 18:9.”
  19. Acts 18:9 tn The present imperative here (with negation) is used (as it normally is) of a general condition (BDF §335).
  20. Acts 18:10 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 2 has “to set upon, attack, lay a hand on” here, but “assault” is a contemporary English equivalent very close to the meaning of the original.
  21. Acts 18:10 tn Or “injure.”
  22. Acts 18:11 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
  23. Acts 18:11 tn See BDAG 326-27 s.v. ἐν 1.d. However, it is also possible that ἐν (en) followed by the dative here stands for the ordinary dative (“to them”).