12 When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the [a]judgment seat, 13 saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”

14 And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you. 15 But if it is a (A)question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters. 16 And he drove them from the judgment seat. 17 Then [b]all the Greeks took (B)Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:12 Gr. bema
  2. Acts 18:17 NU they all

Paul Accused Before the Proconsul Gallio

12 Now when[a] Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat, 13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!” 14 But when[b] Paul was about to open his[c] mouth, Gallio said to the Jews, “If it was some crime or wicked villainy, O Jews, I would have been justified in accepting[d] your complaint. 15 But if it is questions concerning a word and names and your own law,[e] see to it[f] yourselves! I do not wish to be a judge of these things.” 16 And he drove them away from the judgment seat. 17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and[g] began beating[h] him[i] in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:12 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Acts 18:14 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was about”)
  3. Acts 18:14 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  4. Acts 18:14 Literally “with respect to a motive I would have accepted”
  5. Acts 18:15 Literally “the according to you law”
  6. Acts 18:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Acts 18:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 18:17 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began beating”)
  9. Acts 18:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation