12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack against Paul and brought him to the tribunal.(A) 13 “This man,” they said, “is persuading people to worship God in ways contrary to the law.”

14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews. 15 But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”(B) 16 So he drove them from the tribunal. 17 And they all[a] seized Sosthenes,(C) the leader of the synagogue, and beat him in front of the tribunal, but none of these things mattered to Gallio.

Read full chapter

Footnotes

  1. 18:17 Other mss read Then all the Greeks

Paul Accused Before the Proconsul Gallio

12 Now when[a] Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat, 13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!” 14 But when[b] Paul was about to open his[c] mouth, Gallio said to the Jews, “If it was some crime or wicked villainy, O Jews, I would have been justified in accepting[d] your complaint. 15 But if it is questions concerning a word and names and your own law,[e] see to it[f] yourselves! I do not wish to be a judge of these things.” 16 And he drove them away from the judgment seat. 17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and[g] began beating[h] him[i] in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:12 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Acts 18:14 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was about”)
  3. Acts 18:14 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  4. Acts 18:14 Literally “with respect to a motive I would have accepted”
  5. Acts 18:15 Literally “the according to you law”
  6. Acts 18:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Acts 18:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 18:17 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began beating”)
  9. Acts 18:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation