Acts 14:7-9
Amplified Bible, Classic Edition
7 And there they continued to preach the glad tidings (Gospel).
8 Now at Lystra a man sat who found it impossible to use his feet, for he was a cripple from birth and had never walked.
9 He was listening to Paul as he talked, and [Paul] gazing intently at him and observing that he had faith to be healed,
Read full chapter
Acts 14:7-9
King James Version
7 And there they preached the gospel.
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Read full chapter
Acts 14:7-9
New English Translation
7 There[a] they continued to proclaim[b] the good news.
Paul and Barnabas at Lystra
8 In[c] Lystra[d] sat a man who could not use his feet,[e] lame from birth,[f] who had never walked. 9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul[g] stared[h] intently at him and saw he had faith to be healed,
Read full chapterFootnotes
- Acts 14:7 tn Grk “region, and there.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated and a new sentence begun in the translation.
- Acts 14:7 tn The periphrastic construction εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν (euangelizomenoi ēsan) has been translated as a progressive imperfect.
- Acts 14:8 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
- Acts 14:8 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
- Acts 14:8 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.
- Acts 14:8 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).sn The description lame from birth makes clear how serious the condition was, and how real it was. This event is very similar to Acts 3:1-10, except here the lame man’s faith is clear from the start.
- Acts 14:9 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
- Acts 14:9 tn Or “looked.”
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.