Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Peter Reports to the Church in Jerusalem

11 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the gentiles had also accepted the word of God. But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision[a] disagreed with him. They said, “You went to uncircumcised men and ate with them!”

Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said, “I was in the town of Joppa praying when in a trance I saw a vision: Something like a large linen sheet descended down from heaven, lowered by its four corners, and it came right down to me. When I examined it closely, I saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air. I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter! Kill something and eat it.’ But I replied, ‘Absolutely not, Lord, for nothing common or unclean has ever entered my mouth!’ Then the voice from heaven answered a second time, ‘You must stop calling common what God has made clean!’ 10 This happened three times. Then everything was pulled back up to heaven.

11 “At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea. 12 The Spirit told me to go with them without hesitating. These six brothers went with me, too, and we entered the house of the man from Caesarea.[b] 13 Then he told us how he had seen an angel standing in his home and saying, ‘Send messengers[c] to Joppa and summon Simon, who is called Peter. 14 He will discuss with you how you and your entire household will be saved.’

15 “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he was first given to us. 16 Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with[d] water, but you will be baptized with[e] the Holy Spirit.’ 17 Now if God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus, the Messiah,[f] who was I to try to stop God?”

18 When they heard this, they calmed down, and praised God by saying, “So God has given repentance that leads to life even to gentiles.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 11:2 Lit. those of the circumcision
  2. Acts 11:12 The Gk. lacks from Caesarea
  3. Acts 11:13 The Gk. lacks messengers
  4. Acts 11:16 Or in
  5. Acts 11:16 Or in
  6. Acts 11:17 Or Christ

11 Now de the ho apostles apostolos and kai the ho brothers adelphos who ho were eimi throughout kata · ho Judea Ioudaia heard akouō that hoti the ho Gentiles ethnos too kai had accepted dechomai the ho word logos of ho God theos. So de when hote Peter Petros went up anabainō to eis Jerusalem Ierousalēm, they ho who were of ek the circumcision peritomē took diakrinō issue with pros him autos, saying legō, “ You went eiserchomai to pros a house of echō uncircumcised akrobystia men anēr and kai ate synesthiō with them autos.” But de Peter Petros began archō and explained ektithēmi to them autos in an orderly kathexēs fashion , saying legō, I egō was eimi in en the city polis of Joppa Ioppē, praying proseuchomai, and kai in en a trance ekstasis I saw a vision horama, an tis object skeuos descending katabainō, like hōs a great megas sheet othonē being let down kathiēmi by its four tessares corners archē from ek · ho heaven ouranos, and kai it came erchomai close achri to me egō. I looked katanoeō into eis it hos closely atenizō and kai I saw · ho four-footed tetrapous animals of the ho earth , · kai · ho wild thērion animals , · kai · ho reptiles herpeton, and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos. I also kai heard akouō · de a voice phōnē saying legō to me egō, ‘ Get anistēmi up , Peter Petros; slaughter thuō and kai eat esthiō!’ But de I said legō, ‘ By mēdamōs no means , Lord kyrios; for hoti nothing oudepote common koinos or ē unclean akathartos has ever entered eiserchomai into eis · ho my egō mouth stoma.’ But de the voice phōnē replied apokrinomai a second time ek from ek · ho heaven ouranos, ‘ What hos · ho God theos has made clean katharizō, you sy must not consider common koinoō.’ 10 This houtos · de happened ginomai three times epi, and kai again palin everything hapas was drawn anaspaō up into eis · ho heaven ouranos. 11 And kai behold idou, at that very moment exautēs three treis men anēr arrived ephistēmi at epi the ho house oikia, in en which hos we were eimi, sent apostellō from apo Caesarea Kaisareia to pros me egō. 12 And de the ho Spirit pneuma told legō me egō to go synerchomai with them autos without mēdeis hesitating diakrinō. And de with syn me egō went erchomai also kai · ho these houtos six hex brothers adelphos, and kai we went eiserchomai into eis the ho house oikos of the ho man anēr. 13 And de he told apangellō us hēmeis how pōs he had seen the ho angel angelos standing histēmi in en · ho his autos house oikos and kai saying legō, ‘ Send apostellō to eis Joppa Ioppē and kai summon metapempō Simon Simōn, who ho is called epikaleō Peter Petros, 14 who hos will speak laleō words rhēma to pros you sy by en which hos you sy and kai your sy entire pas household oikos will be saved sōzō.’ · ho 15 And de as en I egō began archō to speak laleō, the ho Holy hagios Spirit pneuma fell epipiptō · ho upon epi them autos just kai as hōsper he did upon epi us hēmeis at en the beginning archē. 16 And de I remembered mimnēskomai the ho word rhēma of the ho Lord kyrios, how hōs he said legō, ‘ John Iōannēs indeed men baptized baptizō with water hydōr, but de you hymeis will be baptized baptizō with en the Holy hagios Spirit pneuma.’ 17 If ei then oun God theos gave didōmi the ho same isos gift dōrea to them autos · ho as hōs · kai he gave to us hēmeis when we believed pisteuō in epi the ho Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, who tis was eimi I egō to be able dynatos to stand kōlyō in God’ s theos way ?” · ho 18 When they heard akouō · de these houtos things , they fell silent hēsychazō, and kai they glorified doxazō · ho God theos, saying legō, “ So ara then even kai to the ho Gentiles ethnos · ho God theos has granted didōmi · ho repentance metanoia that leads to eis life zōē.”

Read full chapter