使徒行传 11:23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
23 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。
Read full chapter
Acts 11:23
New International Version
23 When he arrived and saw what the grace of God had done,(A) he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.(B)
Acts 11:23
King James Version
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
Read full chapter
使徒行传 14:3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
Read full chapter
Acts 14:3
New International Version
3 So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly(A) for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.(B)
Acts 14:3
King James Version
3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
Read full chapter
使徒行传 15:11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
11 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
Read full chapter
Acts 15:11
New International Version
11 No! We believe it is through the grace(A) of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
Acts 15:11
King James Version
11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
