Add parallel Print Page Options

23 So Peter[a] welcomed them as his guests. The next day, he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went along with him.

Peter Speaks with Cornelius

24 The next day, they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together. 25 When Peter was about to enter, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him. 26 But Peter made him get up, saying, “Stand up! I, too, am only a man.”

27 As Peter[b] talked with him, he went in and found that many people had gathered. 28 He told them, “You understand how wrong it is for a Jew to associate or visit with unbelievers.[c] But God has shown me that I should stop calling anyone common or unclean, 29 and that is why I didn’t hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?”

30 Cornelius replied, “Four days ago at this very hour, three o’clock in the afternoon,[d] I was praying in my home. All at once a man in radiant clothes stood in front of me 31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard. God has remembered your gifts to the poor, 32 so send messengers[e] to Joppa and summon Simon, who is called Peter, to come to you. He is a guest in the home of Simon, a leatherworker, by the sea.’ 33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”

34 Then Peter began to speak: “Now I understand that God shows no partiality. 35 Indeed, whoever fears him and does what is right is acceptable to him in any nation. 36 He has sent his word to the descendants of Israel and brought them the good news of peace through Jesus the Messiah.[f] This man is the Lord of everyone. 37 You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached. 38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and because God was with him, he went around doing good and healing everyone who was oppressed by the Devil. 39 We are witnesses of everything Jesus[g] did in the land of the Jews, including Jerusalem.

“They hung him on a tree and killed him, 40 but God raised him on the third day and allowed him to appear— 41 not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead. 42 He also ordered us to preach to the people and to testify solemnly that this is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead. 43 All the prophets testify to this: everyone who believes in Jesus[h] receives forgiveness of sins through his name.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:23 Lit. he
  2. Acts 10:27 Lit. he
  3. Acts 10:28 Lit. gentiles ; i.e. unbelieving non-Jews
  4. Acts 10:30 Lit. the ninth hour
  5. Acts 10:32 The Gk. lacks messengers
  6. Acts 10:36 Or Christ
  7. Acts 10:39 Lit. he
  8. Acts 10:43 Lit. him

23 So oun he invited eiskaleomai them autos in and gave xenizō them lodging . On the ho · de next epaurion day he got anistēmi up and set exerchomai out with syn them autos, and kai some tis of the ho brothers adelphos · ho from apo Joppa Ioppē went synerchomai with him autos. 24 And de on the ho following epaurion day they entered eiserchomai · ho Caesarea Kaisareia. · ho · de Cornelius Kornēlios was eimi expecting prosdokaō them autos and had called synkaleō together · ho his autos relatives syngenēs and kai · ho close anankaios friends philos. 25 When hōs · de Peter Petros entered eiserchomai, · ho Cornelius Kornēlios met synantaō him autos · ho and fell piptō at epi his ho feet pous and worshiped proskyneō him. 26 · ho But de Peter Petros made him autos get egeirō up , saying legō, “ Stand anistēmi up ; I egō myself autos am eimi also kai just a man anthrōpos.” 27 And kai as he talked synomileō with him autos, he went eiserchomai inside and kai found heuriskō many people polys gathered synerchomai. 28 And te he said phēmi to pros them autos, “ You yourselves hymeis know epistamai how hōs unlawful athemitos it is eimi for a man anēr who is a Jew Ioudaios to associate kollaō with or ē to visit proserchomai anyone of another allophylos race , but kagō God theos showed deiknymi me · ho that I should call legō no mēdeis person anthrōpos common koinos or ē unclean akathartos. 29 Therefore dio, · kai when I was summoned metapempō, I came erchomai without raising any objection anantirrētōs. So oun I ask pynthanomai for what tis reason logos did you send metapempō for me egō?” 30 And kai · ho Cornelius Kornēlios said phēmi, “ Four tetartos days hēmera ago apo at mechri this houtos · ho hour hōra, I was eimi praying proseuchomai at the ho ninth enatos hour in en · ho my egō house oikos, and kai behold idou, a man anēr stood histēmi before enōpion me egō in en bright lampros clothing esthēs 31 and kai he said phēmi, ‘ Cornelius Kornēlios, your sy prayer proseuchē has been heard eisakouō · ho and kai · ho your sy acts eleēmosynē of charity have been remembered mimnēskomai before enōpion · ho God theos. 32 Send pempō therefore oun to eis Joppa Ioppē and kai invite metakaleō Simon Simōn who hos is called epikaleō Peter Petros. He houtos is staying xenizō in en the house oikia of Simon Simōn, a tanner byrseus, by para the sea thalassa.’ 33 So oun immediately exautēs I sent pempō for pros you sy, and te you sy did poieō well kalōs by coming paraginomai. Now nyn therefore oun we hēmeis are pareimi all pas here pareimi in the presence enōpion of ho God theos to hear akouō all pas that ho has been commanded prostassō you sy by hypo the ho Lord kyrios.”

34 So de Peter Petros opened anoigō his ho mouth stoma and said legō: “ Truly epi alētheia I understand katalambanō that hoti God theos is eimi not ou one who shows partiality prosōpolēmptēs; · ho 35 but alla in en every pas nation ethnos · ho anyone who fears phobeomai him autos and kai does ergazomai what is right dikaiosynē is eimi acceptable dektos to him autos 36 As for the ho word logos that hos he sent apostellō to the ho sons hyios of Israel Israēl, preaching euangelizō good news of peace eirēnē through dia Jesus Iēsous Christ Christos ( he houtos is eimi Lord kyrios of all pas), 37 you yourselves hymeis know oida the account rhēma that ho spread ginomai throughout kata all holos · ho Judea Ioudaia, beginning archō from apo · ho Galilee Galilaia after meta the ho baptism baptisma that hos John Iōannēs proclaimed kēryssō, 38 Jesus Iēsous · ho of apo Nazareth Nazareth, how hōs God theos anointed chriō him autos · ho with the Holy hagios Spirit pneuma and kai with power dynamis; who hos went dierchomai about doing euergeteō good and kai healing iaomai all pas who ho were oppressed katadynasteuō by hypo the ho devil diabolos, because hoti · ho God theos was eimi with meta him autos. 39 And kai we hēmeis are witnesses martys of all pas that hos he did poieō both te in en the ho country chōra of the ho Jews Ioudaios and kai in en Jerusalem Ierousalēm, whom hos also kai they put to death anaireō by hanging kremannymi him on epi a tree xylon. 40 This houtos man · ho God theos raised egeirō up on en the ho third tritos day hēmera and kai allowed didōmi him autos to be ginomai seen emphanēs, 41 not ou to all pas the ho people laos but alla to witnesses martys who ho had been previously chosen procheirotoneō by hypo · ho God theos, to us hēmeis, who hostis ate synesthiō and kai drank sympinō with him autos after meta he autos · ho rose anistēmi from ek the dead nekros. 42 And kai he commanded parangellō us hēmeis to preach kēryssō to the ho people laos and kai to testify diamartyromai that hoti this houtos is eimi he ho who is appointed horizō by hypo · ho God theos to be judge kritēs of the living zaō and kai the dead nekros. 43 To him houtos all pas the ho prophets prophētēs bear martyreō witness , that everyone pas who ho believes pisteuō in eis him autos receives lambanō forgiveness aphesis of sins hamartia through dia · ho his autos name onoma.”

Read full chapter