2 Saul going towards Damascus, 4 is stricken down to the ground of the Lord: 10 Ananias is sent 18 to baptize him. 23 The laying away of the Jews, 25 he escapeth, being let down through the wall. 33 Peter cureth Aeneas of the palsy, 36 and by him Tabitha being dead, 40 is restored to life.

And (A)[a]Saul yet [b]breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high Priest,

And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that [c]way, (either men or women) he might bring them bound unto Jerusalem.

Now as he journeyed, it came to pass that as he was come near to Damascus, (B)suddenly there shined round about him a light from heaven.

And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is [d]hard for thee to kick against pricks.

He then both trembling and astonied, said, Lord, what wilt thou that I do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou shalt do.

The men also which journeyed with him, [e]stood amazed, hearing his [f]voice, but seeing no man.

And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but saw no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,

Where he was three days without sight, and neither ate nor drank.

10 And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here Lord.

11 Then the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas after one called Saul of [g]Tarsus: for behold, he prayeth.

12 (And he saw in a vision a man named Ananias coming in to him, and putting his hands on him, that he might receive his sight.)

13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem.

14 Moreover here he hath authority of the high Priests, to bind all that call on thy Name.

15 Then the Lord said unto him, Go thy way: for he is a [h]chosen vessel unto me, to bear my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.

16 For I will [i]show him, how many things he must suffer for my Name’s sake.

17 Then Ananias went his way, and entered into [j]that house, and put his hands on him, and saith, Brother Saul, the Lord hath sent me (even Jesus that appeared unto thee in the way as thou camest) that thou mightest receive thy sight, and be filled with the holy Ghost.

18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales, and suddenly he received sight, and arose, and was baptized,

19 And received meat, and was strengthened. So was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

20 [k]And straightway he preached Christ in the Synagogues, that he was that Son of God.

21 So that all that heard him were amazed, and said, Is not this he, that made havoc of them which called on this Name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he should bring them bound unto the high Priests?

22 [l]But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, [m]confirming that this was that Christ.

23 [n]And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him,

24 But their laying await was known of Saul: now they (C)watched the gates day and night, that they might kill him.

25 [o]Then the disciples took him by night, and put him through the wall, and let him down by a rope in a basket.

26 [p]And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself with the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

27 But Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and declared to them, how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken unto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Jesus.

28 [q]And he was conversant [r]with them at Jerusalem,

29 And spake boldly in the Name of the Lord Jesus, and spake and disputed against the [s]Grecians: but they went about to slay him.

30 [t]But when the brethren knew it, they brought him to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

31 [u]Then had the Churches rest through all Judea, and Galilee, and Samaria, and were [v]edified, and walked in the fear of the Lord, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.

32 [w]And it came to pass, as Peter walked throughout all quarters, he came also to the saints which dwelt at Lydda.

33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his couch eight years, and was sick of the palsy.

34 Then said Peter unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise and truss thy couch together. And he arose immediately.

35 And all that dwelt at [x]Lydda and Sharon, saw him, and turned to the Lord.

36 [y]There was also at Joppa a certain woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good works and alms which she did.

37 And it came to pass in those days, that she was sick and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

38 Now forasmuch as Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring that he would not delay to come unto them.

39 Then Peter arose and came with them: and when he was come, they brought him into the upper chamber, where all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments, which Dorcas made, while she was with them.

40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed, and turned him to the body, and said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, sat up.

41 Then he gave her the hand and lifted her up, and called the Saints and widows, and restored her alive.

42 And it was known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a Tanner.

Footnotes

  1. Acts 9:1 Saul (who is also Paul) persecuting Christ most cruelly, who did as it were flee before him, falleth into his hands, and is overcome: and with a singular example of the goodness of God, instead of punishment which he justly deserved for his cruelty, is not only received to favor, but is also even by the mouth of God appointed an Apostle, and is confirmed by the ministry and witness of Ananias.
  2. Acts 9:1 This is a token that Saul’s stomach boiled and cast out great threatenings to murder the disciples.
  3. Acts 9:2 Any trade of life which a man taketh himself unto, the Jews call a way.
  4. Acts 9:5 This is a proverb which is spoken of them that through their own stubbornness hurt themselves.
  5. Acts 9:7 Stood still and could not go one step forward, but abode amazed as if they had been very stones.
  6. Acts 9:7 They heard Paul’s voice: for afterwards it is said in flattering, that they heard not his voice that speak: as beneath, Acts 22:9. But others go about to set these places at one which seem to be at ajar, after this sort, to wit, that they heard a sound of a voice, but no perfect voice.
  7. Acts 9:11 Tarsus was a city of Cilicia near unto Anchiala, which two cities Sardanapalus is said to have built in one day.
  8. Acts 9:15 To bear my name in.
  9. Acts 9:16 I will show him plainly.
  10. Acts 9:17 Into Judas’s house.
  11. Acts 9:20 Paul beginneth straightways to execute the office which was enjoined him, never consulting with flesh and blood.
  12. Acts 9:22 Paul striveth not with his own authority alone, but with the testimonies of the Prophets.
  13. Acts 9:22 By conferring places of the Scripture together, as cunning craftsman do, when they make up anything, they use to gather all parts together, to make them agree fitly one with another.
  14. Acts 9:23 Paul, who was before a persecutor, hath now persecution laid before himself, but yet afar off.
  15. Acts 9:25 We are not forbidden to avoid and eschew the dangers and conspiracies that the enemies of God lay for us, so that we swerve not from our vocation.
  16. Acts 9:26 In ancient times no man was rashly or lightly received into the number of and amongst the sheep of Christ, much less to be a pastor.
  17. Acts 9:28 The constant servants of God must look for danger after danger: yet God watcheth for them.
  18. Acts 9:28 With Peter and James, for he saith that he saw none of the Apostles but them, Gal. 1:18-19.
  19. Acts 9:29 See Acts 6:1.
  20. Acts 9:30 The ministers of the word may change their place, by the advice and counsel of the congregation and Church.
  21. Acts 9:31 The end of persecution is the building of the Church, so that we will patiently wait for the Lord.
  22. Acts 9:31 This is a borrowed kind of speech, which signifieth establishment and increase.
  23. Acts 9:32 Peter’s Apostleship is confirmed by healing of the man that was sick of the palsy.
  24. Acts 9:35 Lydda was a city of Palestine, and Sharon a Champion country and a place of good pasturage between Caesarea of Palestine and the mountain Tabor, and the lake of Gennesaret, which extendeth itself in great length beyond Joppa.
  25. Acts 9:36 Peter declareth evidently by raising up a dead body through the Name of Christ, that he preacheth the glad tidings of life.

ט כל אותו זמן המשיך שאול לאיים על המאמינים המשיחיים באלימות וברצח. הוא הלך אל הכהן הגדול בירושלים וביקש ממנו מכתב אל בתי-הכנסת בדמשק. במכתב ביקש מבתי-הכנסת לשתף פעולה ברדיפת המאמינים המשיחיים שם, גברים ונשים כאחד, כדי ששאול יוכל לאסרם ולהביאם לירושלים.

כשהתקרב שאול לדמשק במסגרת שליחותו, סנוורה אותו לפתע אלומת אור חזקה מן השמים. הוא נפל ארצה ושמע קול מדבר אליו: "שאול, שאול, מדוע אתה רודף אותי?"

"מי אתה, אדוני?" שאל שאול.

"אני ישוע שאותו אתה רודף!" ענה הקול. "לך עכשיו העירה, וחכה להוראות נוספות!"

מלוויו של שאול עמדו נדהמים וחסרי-מילים, כי שמעו קול אך לא ראו איש. כשקם שאול על רגליו גילה שהתעוור, ומלוויו היו צריכים להחזיק בידו ולהובילו לדמשק. עיוורונו נמשך שלושה ימים, וכל אותו זמן לא אכל ולא שתה.

10 באותה עת גר בדמשק מאמין משיחי בשם חנניה. האדון נגלה אליו בחלום ואמר לו: "חנניה!"

"כן, אדוני!" השיב חנניה.

11 והאדון המשיך: "לך לביתו של יהודה ברחוב 'הישר', ושאל שם על שאול מהעיר טרסוס. ברגע זה הוא מתפלל אלי, 12 ורואה בחזיון אדם בשם חנניה ניגש אליו וסומך עליו את ידיו, כדי שתשוב אליו ראייתו."

13 "אבל, אדוני," קרא חנניה, "שמעתי סיפורים רבים על הדברים הנוראים שעשה שאול זה למאמינים בך בירושלים! 14 הוא בא לדמשק רק משום שקיבל רשות מראשי הכוהנים לאסור את כל המאמינים המשיחיים כאן!"

15 "לך ועשה מה שאמרתי לך," אמר האדון לחנניה, "כי בחרתי בשאול להביא את בשורתי אל עמים רבים ומלכיהם ואל עם-ישראל. 16 אני אראה לו כמה יהיה עליו לסבול למען שמי!"

17 חנניה הלך לביתו של יהודה, וכשמצא את שאול סמך עליו את ידיו ואמר: "שאול אחי, האדון ישוע, אשר נראה אליך בדרך, שלח אותי אליך כדי שתימלא ברוח הקודש, וכדי שישוב אליך אור עיניך."

18 "באותו רגע נפקחו עיניו של שאול, כאילו נפלו מהן קשקשים, וראייתו שבה אליו. הוא קם על רגליו ונטבל במים, 19 ולאחר מכן אכל את ארוחתו הראשונה מזה שלושה ימים, וכוחו שב אליו. הוא נשאר עם המאמינים בדמשק ימים אחדים, 20 ואחר כך החל לבקר בבתי-הכנסת השונים, וסיפר לכולם שישוע המשיח הוא באמת בן-האלוהים!

21 כל מי ששמע את דברי שאול נדהם. "האין זה אותו האיש שרדף באכזריות כה רבה את המאמינים המשיחיים בירושלים?" שאלו. "חשבנו שהוא בא לכאן כדי לאסור את המאמינים, ולהביאם כבולים בשרשרות אל ראשי הכוהנים!"

22 שאול הלך ונמלא כוח וגבורה, ויהודי דמשק לא יכלו להפריך את טענותיו והוכחותיו שישוע באמת המשיח. 23 כעבור זמן-מה החליטו מנהיגי היהודים להרוג את שאול. 24 אולם מישהו גילה לשאול את מזימתם, ואמר לו שהמנהיגים הציבו שומרים בשערי העיר, יומם ולילה, כדי לתפסו ולהרגו. 25 לכן באותו לילה הבריחו אותו אחדים מהתלמידים אל מחוץ לעיר. הם הושיבו אותו בתוך סל גדול ושלשלוהו דרך פרצה אל מעבר לחומה.

26 שאול הגיע לירושלים וניסה להיפגש עם המאמינים המשיחיים, אך כולם פחדו מפניו, כי חשבו שהוא מרמה אותם. 27 בר-נבא בא לעזרתו של שאול ולקח אותו אל השליחים. הוא סיפר להם כיצד שאול ראה את האדון בדרך לדמשק, וכיצד שמע את דבריו. בר-נבא גם דיווח להם על הטפתו האמיצה והנלהבת של שאול בשם ישוע. 28 לשמע דברים אלה קיבלו אותו השליחים לשורותיהם, ומאז היה שאול תמיד עם המאמינים, והטיף בשם האדון באומץ לב. 29 שאול שוחח והתווכח גם עם היהודים דוברי היוונית, אולם הם זממו להרוג אותו. 30 כשנודע לשאר האחים על הסכנה הנשקפת לו, לקחו אותו לקיסריה, ומשם שלחוהו לביתו שבטרסוס.

31 בינתיים חדלו הרדיפות, וקהילות יהודה, הגליל והשומרון נהנו משקט ושלווה וגדלו בכוח ובמספר. רוח הקודש עודד את המאמינים, והם למדו להתהלך ביראת-ה'.

32 פטרוס נסע ממקום למקום כדי לבקר את הקהילות, ויום אחד בא לבקר את המאמינים בלוד. 33 הוא פגש שם אדם משותק בשם אניאס, שהיה מרותק למיטתו כשמונה שנים.

34 "אניאס," אמר לו פטרוס, "ישוע המשיח ריפא אותך! קום וסדר את מיטתך!" והוא נרפא מיד. 35 כל תושבי לוד והשרון ראו את הנס והאמינו באדון.

36 ביפו הייתה תלמידה אחת בשם צביה, שתמיד עשתה מעשי צדקה ועזרה בעיקר לעניים. 37 באותם ימים חלתה צביה ומתה. ידידיה טיהרו את הגופה והניחו אותה בעליית-הגג. 38 אולם כאשר נודע להם שפטרוס היה בקרבת המקום, מיהרו לשלוח שני אנשים ללוד, כדי לבקש ממנו שיבוא איתם ליפו. 39 בלי להתמהמה הלך איתם פטרוס ליפו, וכשנכנס אל הבית הובילו אותו מיד אל החדר שבו שכבה צביה. החדר היה מלא אלמנות בוכיות, אשר הראו זו לזו חולצות ושמלות שצביה תפרה למענן.

40 פטרוס ביקש מכולן לצאת מהחדר, ואז כרע על ברכיו והתפלל. לאחר מכן פנה אל הגופה וקרא: "צביה, קומי!" באותו רגע פקחה צביה את עיניה, ובראותה את פטרוס הזדקפה על מיטתה. 41 הוא הושיט את ידו ועזר לה לעמוד על רגליה. אחר כך קרא פטרוס לכל האחים ולכל האלמנות והציג את צביה לפניהם.

42 הידיעה המשמחת התפשטה במהירות בכל העיר, ואנשים רבים האמינו באדון. 43 פטרוס נשאר ביפו זמן רב והתגורר אצל מעבד-עורות בשם שמעון.