Add parallel Print Page Options

Now de Peter Petros and kai John Iōannēs were going anabainō up to eis the ho temple hieron at epi the ho hour hōra of ho prayer proseuchē, the ho ninth enatos hour. And kai a tis man anēr lame chōlos from ek the womb koilia of his autos mother mētēr was being hyparchō carried bastazō, whom hos they laid tithēmi daily kata hēmera at pros the ho gate thura of the ho temple hieron · ho called legō the “ Beautiful hōraios Gate” to ho ask aiteō alms eleēmosynē from para those ho entering eisporeuomai into eis the ho temple hieron. When he hos saw Peter Petros and kai John Iōannēs about mellō to go eiseimi into eis the ho temple hieron, he asked erōtaō to receive lambanō alms eleēmosynē. But de Peter Petros, looking atenizō directly at eis him autos, as syn did · ho John Iōannēs, said legō, “ Look blepō at eis us hēmeis.” So de the ho lame man gave epechō them autos his attention, expecting prosdokaō to receive lambanō something tis from para them autos. But de Peter Petros said legō, “ Silver argyrion and kai gold chrysion is not ou possessed hyparchō by me egō, but de what hos I do have echō I give didōmi to you sy. In en the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos of ho Nazareth Nazōraios, stand egeirō up and kai walk peripateō!” Then kai taking piazō him autos by the ho right dexios hand cheir, Peter raised egeirō him autos up, and de immediately parachrēma his autos feet basis and kai ankles sphydron were made strong stereoō; · ho · ho and kai jumping exallomai up , he stood histēmi and kai began to walk peripateō and kai entered eiserchomai with syn them autos into eis the ho temple hieron, walking peripateō and kai jumping hallomai and kai praising aineō · ho God theos. And kai all pas the ho people laos saw him autos walking peripateō and kai praising aineō · ho God theos, 10 and de recognized epiginōskō him autos that hoti he autos was eimi the ho one who used to sit kathēmai and ask for pros · ho alms eleēmosynē at epi the ho Beautiful hōraios Gate pylē of the ho temple hieron. And kai they were filled pimplēmi with awe thambos and kai amazement ekstasis at epi what ho had happened symbainō to him autos.

11 While he autos clung krateō to · de · ho Peter Petros and kai · ho John Iōannēs, all pas the ho people laos ran syntrechō together to pros them autos in epi the ho covered stoa walkway · ho called kaleō Solomon’ s Solomōn Portico, utterly astounded. 12 When Peter Petros saw · de · ho this, he replied apokrinomai to pros the ho people laos, “ Men anēr of Israel Israēlitēs, why tis are you amazed thaumazō at epi this houtos, or ē why tis do you stare atenizō at us hēmeis, as hōs though by our own idios power dynamis or ē piety eusebeia we had made poieō him autos · ho walk peripateō? 13 The ho God theos of Abraham Abraam, · kai Isaac Isaak, and kai Jacob Iakōb the ho God theos of ho our hēmeis fathers patēr glorified doxazō · ho his autos servant pais Jesus Iēsous, whom hos you hymeis delivered paradidōmi over and kai disowned arneomai in kata the presence prosōpon of Pilate Pilatos, when he ekeinos had decided krinō to release apolyō him. 14 But de you hymeis denied arneomai the ho Holy hagios and kai Righteous dikaios One , and kai asked aiteō that a man anēr who was a murderer phoneus be released charizomai to you hymeis, 15 and de you killed apokteinō the ho Originator archēgos of ho life zōē, whom hos · ho God theos raised egeirō from ek the dead nekros, of which hos we hēmeis are eimi witnesses martys. 16 And kai on epi the basis of · ho faith pistis in · ho his autos name onoma his ho name onoma itself autos has made stereoō this houtos man strong stereoō, whom hos you see theōreō and kai know oida. · kai The ho faith pistis that ho is through dia Jesus autos has given didōmi him autos · ho this houtos wholeness holoklēria before apenanti all pas of you hymeis. 17 And kai now nyn, brothers adelphos, I know oida that hoti you acted prassō in kata ignorance agnoia, as hōsper did your hymeis rulers archōn as kai well . · ho 18 But de the things hos · ho God theos foretold prokatangellō through dia the mouth stoma of all pas the ho prophets prophētēs, that his autos Christ Christos would suffer paschō, · ho he has fulfilled plēroō in this way houtōs. 19 Repent metanoeō therefore oun, and kai turn epistrephō again , for eis the ho blotting exaleiphō out of your hymeis · ho sins hamartia, 20 that hopōs there may come erchomai times kairos of refreshing anapsyxis from apo the presence prosōpon of the ho Lord kyrios, and kai that he may send apostellō the ho Messiah Christos appointed procheirizō for you hymeis, that is, Jesus Iēsous, 21 whom hos heaven ouranos must dei receive dechomai until achri the time chronos of restoration apokatastasis of all pas things , which hos God theos spoke laleō · ho by dia the mouth stoma of ho his autos holy hagios prophets prophētēs long ago apo. 22 Moses Mōysēs said legō, ‘ The ho Lord kyrios your hymeis God theos will raise anistēmi up for you hymeis a prophet prophētēs from ek among · ho your hymeis brothers adelphos, as hōs he raised me egō. You must obey akouō him autos in kata all pas things whatsoever hosos an he speaks laleō to pros you hymeis. 23 And de it will be eimi that every pas soul psychē who hostis ean does not obey akouō · ho that ekeinos prophet prophētēs will be destroyed exolethreuō from ek among the ho people laos.’ 24 And kai all pas · de the ho prophets prophētēs from apo Samuel Samouēl and kai those ho who came after kathexēs him, as hosos many as have spoken laleō, also kai announced katangellō · ho these houtos days hēmera. 25 You hymeis are eimi the ho sons hyios of the ho prophets prophētēs and kai of the ho covenant diathēkē which hos God theos made diatithēmi · ho with pros · ho your hymeis fathers patēr, saying legō to pros Abraham Abraam, ‘ And kai in en · ho your sy offspring sperma shall all pas the ho families patria of the ho earth be blessed eneulogeō.’ 26 God theos, having raised up anistēmi his autos servant pais, sent apostellō him autos to you hymeis first prōton, · ho · ho to bless eulogeō you hymeis by en · ho turning apostrephō each hekastos one of you from apo · ho your hymeis wicked ponēria ways .”

Peter Heals a Crippled Man

One day Peter and John went to the Temple at ·three o’clock [L the ninth hour; time was reckoned from dawn, traditionally set at 6 AM], ·the time set each day for the afternoon prayer service [L the hour of prayer]. There, at the Temple gate called Beautiful Gate [C unknown location, perhaps one of several gates between various courtyards], was a man who had been ·crippled [lame] ·all his life [L from his mother’s womb]. Every day ·he was carried to [people would lay him at] this gate to beg for ·money [alms] from the people going into the Temple [C the Temple complex; 2:46]. The man saw Peter and John going into the Temple [C courts; 2:46] and asked them for ·money [alms; help]. Peter and John looked ·straight [intently] at him and said, “Look at us!” The man ·looked at [paid attention to] them, thinking they were going to give him ·some money [L something]. But Peter said, “·I don’t have any silver or gold, but ·I do have something else I can give you [L what I do have, I give to you]. ·By the power [L In the name] of Jesus Christ ·from Nazareth [or the Nazarene], stand up and walk [Luke 5:23]!” Then Peter took the man’s right hand and ·lifted [raised] him up. Immediately the man’s feet and ankles became strong. He ·jumped up [leaped], stood on his feet, and began to walk. He went into the Temple [C courts; 2:46] with them, walking and ·jumping [leaping] and praising God [Is. 35:4–6]. All the people recognized him as the ·crippled [lame] man who always sat by the Beautiful Gate [3:2] begging for ·money [alms; help]. Now they saw this same man walking and praising God, and they were amazed. ·They wondered how this could happen [or …and stunned/astonished at what had happened].

Peter Speaks to the People

11 While the man was ·holding on [clinging] to Peter and John, all the people were ·amazed [astonished] and ran to them at Solomon’s ·Porch [Portico; Colonnade; C columns marked the outside perimeter of the large outer court of the Temple]. 12 When Peter saw this, he ·said to [addressed] them, “·People of Israel [L Men, Israelites], why are you ·surprised [amazed]? ·You are [L Or why are you…?] ·looking [staring] at us as if it were our own power or ·goodness [piety; godliness] that made this man walk. 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ·ancestors [forefathers; fathers], ·gave glory to [has glorified/honored] Jesus, his ·servant [or child]. But you handed him over to be killed. Pilate decided to let him go free, but you ·told Pilate you did not want [L disowned; rejected] Jesus. 14 You ·did not want [L disowned; rejected] the One who is holy and ·good [righteous] but asked Pilate to give you a murderer [C Barabbas; Luke 23:18] instead. 15 And so you killed the ·One who gives [Author/Source/Ruler of] life, but God raised him from the dead. We are witnesses to this. 16 It was faith in [L the name of] Jesus that made this ·crippled [lame] man ·well [strong]. You can see this man, and you know him. He was made completely well because of ·trust [faith] in ·Jesus [L the name of Jesus], ·and you all saw it happen [in front of you all]!

17 “·Brothers and sisters [or Brothers; C fellow Jews], I know you did those things to Jesus because neither you nor your leaders [rulers] understood what you were doing. 18 God ·said [foretold; predicted] through [L the mouth of all] the prophets that his ·Christ [Messiah] would suffer. And now God has ·made these things come true [L fulfilled these things] in this way. 19 So you must ·change your hearts and lives [repent]! ·Come back [Return; Turn back] to God, and he will ·forgive [wipe out; erase] your sins. Then the ·time [L times; seasons] of ·rest [refreshment; comfort; C the messianic age] will come from [L the presence of] the Lord. 20 And he will send Jesus, the One he ·chose [appointed] to be the ·Christ [Messiah]. 21 But ·Jesus must stay in heaven [L heaven must receive/welcome him] until the time comes when all things will be ·made right again [restored; made new]. God ·told about [announced] this time long ago when he spoke through his holy prophets. 22 Moses said, ‘The Lord your God will ·give you [L raise up for you] a prophet like me, ·who is one of your own people [L from among your brothers]. You must ·listen to [hear; obey] everything he tells you. 23 Anyone who does not listen to that prophet will ·die, cut off [be utterly destroyed] from God’s people [Lev. 23:29; Deut. 18:15–20].’ 24 Samuel, and all the other prophets who spoke for God after Samuel, ·told [announced; foretold; predicted] about ·this time now [L these days; C there are no specific messianic prophecies from Samuel, but he did anoint David whose kingship anticipated the Messiah; 2 Sam. 7:12–16; Acts 13:22–23; Heb. 5:1]. 25 You are ·descendants [children; sons] of the prophets. You have received the ·agreement [covenant; treaty] God made with your ·ancestors [L fathers; patriarchs]. He said to your father Abraham, ‘Through your ·descendants [heirs; L seed] all the ·nations [or families] on the earth will be blessed [Gen. 22:18; 26:4].’ 26 God has raised up his ·servant [or child] Jesus and sent him to you first [C the Jews were to receive the blessing first, and through them God would bless all nations] to bless you by turning each of you away from ·doing evil [your wicked ways].”