Add parallel Print Page Options

23 Paul looked [L intently] at the ·council [Sanhedrin; 22:30] and said, “[L Men,] Brothers, I have ·lived my life [conducted myself; L lived as a citizen] ·without guilt feelings [L with a good/clear conscience] before God up to this day.” Ananias, the high priest [C high priest from ad 47 to 58; not the man named in 22:12], heard this and told the men who were standing near Paul to ·hit [strike] him on the mouth. Paul said to ·Ananias [L him], “God ·will [or is about to] ·hit [strike] you, too! You ·are like a wall that has been painted white [whitewashed wall!; C a wall with many flaws covered only by a coat of paint]. ·You sit [L Do you sit…?] there and judge me, using the ·law of Moses [L law], but you are telling them to hit me, and that is against the law.”

The men standing near Paul said to him, “·You cannot insult [or How dare you insult; L Are you insulting…?] God’s high priest like that!”

Paul said, “Brothers, I did not know this man was the high priest [C perhaps because of poor eyesight (Gal. 4:15; 6:11), or because the high priest was not in his formal vestments, or Paul is speaking ironically]. It is written in the Scriptures, ‘You must not ·curse [L speak evil of] a leader of your people [Ex. 22:28].’” Some of the men in the meeting were Sadducees [C Jewish religious party with most influence in the Jewish high court (Sanhedrin) and among the Temple leadership; 4:1], and others were Pharisees [C religious party that strictly observed OT laws and added traditions; 5:34]. ·Knowing [or Realizing] this, Paul ·shouted [called out] ·to them [L in the council/Sanhedrin], “My brothers, I am a Pharisee, ·and my father was a Pharisee [or descended from Pharisees; L a son of Pharisees]. I am on trial here because ·I believe that people will rise from the dead [L of the hope and the resurrection].”

When Paul said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and the ·group [assembly] was divided. ([L For] The Sadducees ·do not believe that people will rise from the dead [L say there is no resurrection] nor do they believe in angels or spirits. But the Pharisees believe in them all.) So there was a great ·uproar [commotion; outcry]. Some of the ·teachers of the law [scribes], who were Pharisees, stood up and ·argued [protested violently/vehemently], “We find ·nothing wrong [no fault; nothing evil] with this man. ·Maybe [L What if…?] an angel or a spirit did speak to him.”

10 The argument was ·beginning to turn into such a fight [becoming so great] that the ·commander [tribune] was afraid they would tear Paul to pieces. So he told the soldiers to go down and take Paul away and ·put him in [bring him to] the ·army building [barracks].

11 The next night the Lord came and stood by Paul. He said, “Be brave [or Don’t be afraid; Rest assured]! [L For just as] You have ·told [testified to] people in Jerusalem about me. You must ·do the same [L testify to me] in Rome.”

12 In the morning ·some of Paul’s Jewish opponents [L the Jews] ·made a plan [entered a conspiracy] to kill Paul, and they took an oath not to eat or drink anything until they had killed him. 13 There were more than forty men who ·made this plan [formed this conspiracy]. 14 They went to the ·leading [T chief] priests and the elders and said, “We have ·taken [sworn] an oath not to ·eat or drink [L taste anything] until we have killed Paul. 15 So [L now] this is what we want you [L together with the Sanhedrin] to do: Send a message to the ·commander [tribune] to bring Paul out to you as though you want to ·ask him more questions [L determine more accurately the facts of his case]. We will be waiting to kill him ·while he is on the way [before he arrives] here.”

16 But ·Paul’s nephew [L the son of Paul’s sister] heard about this ·plan [plot; L ambush plan] and went to the ·army building [barracks] and told Paul. 17 Then Paul called one of the ·officers [centurions] and said, “Take this young man to the ·commander [tribune]. [L For] He has ·a message for him [L something to report to him].”

18 So ·the officer [L he] brought ·Paul’s nephew [L him] to the ·commander [tribune] and said, “The prisoner, Paul, [L called me over and] asked me to bring this young man to you. He wants to tell you something.”

19 The ·commander [tribune] took the young man’s hand and led him to a place where they could be alone. He asked, “What do you ·want to tell [have to report to] me?”

20 ·The young man [L He] said, “The Jews have ·decided [conspired; agreed] to ask you to bring Paul down to ·their council meeting [the Sanhedrin] tomorrow. They want you to think they are going to ·ask him more questions [L inquire more accurately concerning him]. 21 But don’t ·believe [be persuaded by] them! [L Because] More than forty men are ·hiding and waiting to kill Paul [L waiting in ambush for him]. They have all taken an oath not to eat or drink until they have killed him. Now they are [L ready,] waiting for you to agree.”

22 [L Therefore] The ·commander [tribune] sent the young man away, ordering him, “Don’t tell anyone that you have ·told [revealed to] me ·about their plan [L these things].”

Paul Is Sent to Caesarea

23 Then ·the commander [L he] called two ·officers [centurions] and said, “Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred men with spears to leave for Caesarea at ·nine o’clock tonight [L at the third hour of the night; C night begins about 6 PM]. 24 Get ·some horses [mounts; L animals] for Paul to ride so he can be taken to Governor Felix [C held office from ad 52–59] safely.” 25 And he wrote a letter ·that said [of this kind; to this effect; L possessing this type/pattern]:

26 From Claudius Lysias.

To the Most Excellent Governor Felix:

Greetings.

27 Some of the Jews had ·taken [seized] this man and ·planned [were about] to kill him. But I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and ·saved [rescued] him. 28 I wanted to know ·why [L the charge/reason] they were accusing him, so I brought him before their ·council meeting [Sanhedrin]. 29 I ·learned [L found; discovered] that the accusation had to do with ·questions [debates; disputed matters] about their own law [C the law of Moses], but no charge was worthy of death or ·jail [chains]. 30 When I was ·told [informed] that ·some of them were planning to kill Paul [L there was a plot against the man], I sent him to you at once. I also ·told [ordered] ·them [L his accusers] to tell you what they have against him.

31 So the soldiers ·did what they were told [followed orders] and took Paul and brought him to the city of Antipatris [C city 40 miles from Jerusalem and 25 miles from Caesarea] that night. 32 The next day the horsemen ·went [were sent] with ·Paul to Caesarea [L him], but the other soldiers went back to the ·army building in Jerusalem [L barracks]. 33 When ·the horsemen [L they] came to Caesarea and ·gave [delivered] the letter to the governor, they turned Paul over to him. 34 The governor read the letter and asked Paul, “What ·area [province] are you from?” When he learned that Paul was from Cilicia [9:11], 35 he said, “I will hear your case when ·those who are against you [your accusers] come here, too.” Then the governor gave orders for Paul to be kept under guard in Herod’s ·palace [headquarters; Praetorium].

23 Looking atenizō intently at · de the ho council synedrion, · ho Paul Paulos said legō, “ My brothers anēr, I egō have lived politeuomai in all pas good agathos conscience syneidēsis before ho God theos up achri to this houtos · ho day hēmera.” At that the ho · de high archiereus priest Ananias Hananias ordered epitassō those ho standing paristēmi near him autos to strike typtō him autos on the ho mouth stoma. Then tote · ho Paul Paulos said legō to pros him autos, “ God theos is about mellō to strike typtō you sy, · ho you whitewashed koniaō wall toichos! Do you sy indeed kai sit kathēmai judging krinō me egō according kata to the ho law nomos yet kai contrary paranomeō to the law order keleuō me egō to be struck typtō?” Those ho · de standing paristēmi near him said legō, “Dare you insult loidoreō God’ s theos · ho high archiereus priest ?” · ho And te Paul Paulos said phēmi, · ho I did not ou realize oida, brothers adelphos, that hoti he was eimi high archiereus priest ; for gar it is written graphō, ‘ You shall legō not ou speak legō evil kakōs about legō the ruler archōn of ho your sy people laos.’”

Now de when Paul Paulos perceived ginōskō · ho that hoti · ho one heis part meros were eimi Sadducees Saddoukaios and de the ho other heteros Pharisees Pharisaios, he cried krazō out in en the ho council synedrion, “ My brothers anēr, I egō am eimi a Pharisee Pharisaios, a son hyios of Pharisees Pharisaios. It is regarding peri my hope elpis · kai of a resurrection anastasis for the dead nekros that I egō am on trial krinō.” When legō he autos said legō this houtos, · de an argument stasis broke ginomai out between the ho Pharisees Pharisaios and kai the Sadducees Saddoukaios, and kai the ho assembly plēthos was divided schizō. ( For gar the Sadducees Saddoukaios say legō that there is eimi no resurrection anastasis, nor mēte angel angelos nor mēte spirit pneuma, but de the Pharisees Pharisaios confess homologeō · ho them all amphoteroi.) Then de there arose ginomai a great megas uproar kraugē, and kai certain tis of the ho scribes grammateus of the ho party meros of the ho Pharisees Pharisaios stood up anistēmi and protested diamachomai vigorously , saying legō, “ We find heuriskō nothing oudeis evil kakos in en · ho this houtos man anthrōpos. What if ei · de a spirit pneuma or ē an angel angelos has spoken laleō to him autos?” 10 And de when ginomai the argument stasis became ginomai violent polys, the ho commanding officer chiliarchos, afraid phobeomai that Paul Paulos would be torn diaspaō apart · ho by hypo them autos, commanded keleuō the ho soldiers strateuma to go down katabainō and take harpazō him autos away from ek among mesos them autos by force and te bring agō him into eis the ho barracks parembolē.

11 The ho · de following epeimi night nyx the ho Lord kyrios stood ephistēmi by him autos and said legō, “ Take tharseō courage , for gar as hōs you have testified diamartyromai to the ho facts about peri me egō in eis Jerusalem Ierousalēm, so houtōs must dei you sy also kai testify martyreō in eis Rome Rhōmē.”

12 When it was ginomai · de day hēmera, the ho Jews Ioudaios made poieō a plot systrophē and bound anathematizō themselves heautou by an oath saying legō that they would neither mēte eat esthiō nor mēte drink pinō until heōs hos they had killed apokteinō · ho Paul Paulos. 13 There were eimi · de more polys than forty tesserakonta who ho made poieō this houtos · ho conspiracy synōmosia. 14 These hostis went proserchomai to the ho chief archiereus priests and kai · ho elders presbyteros and said legō, “ We have bound anathematizō ourselves heautou by anathema an oath anathema to taste geuomai no mēdeis food until heōs hos we have killed apokteinō · ho Paul Paulos. 15 So oun now nyn you hymeis and syn the ho council synedrion give notice emphanizō to the ho commanding chiliarchos officer to hopōs bring katagō him autos down to eis you hymeis, as hōs though you were mellō going to examine diaginōskō his autos case ho more accurately akribōs; and de we hēmeis will be eimi ready hetoimos to kill anaireō him autos before pro · ho he autos gets engizō there .” · ho 16 But de when akouō the ho son hyios of ho Paul’ s Paulos sister adelphē heard about akouō the ho ambush enedra, he went paraginomai and kai entered eiserchomai eis the ho barracks parembolē and reported apangellō it to ho Paul Paulos. 17 Then de Paul Paulos called proskaleō · ho one heis of the ho centurions hekatontarchēs and said phēmi, “ Take apagō · ho this houtos young neanias man to pros the ho commanding chiliarchos officer , for gar he has echō something tis to report apangellō to him autos.” 18 So oun he ho took paralambanō him autos and brought agō him to pros the ho commanding chiliarchos officer and kai said phēmi, “ The ho prisoner desmios Paul Paulos called proskaleō me egō and asked erōtaō me to bring agō this houtos · ho young neaniskos man to pros you sy, as he has echō something tis to say laleō to you sy.” 19 The ho commanding officer chiliarchos took epilambanomai him autos by · de the ho hand cheir, · kai drew anachōreō him aside kata idios and asked pynthanomai, “ What tis is eimi it that hos you have echō to report apangellō to me egō?” 20 And de he said legō, “ The ho Jews Ioudaios have agreed syntithēmi to ho ask erōtaō you sy to hopōs bring katagō Paul Paulos down katagō tomorrow aurion · ho to eis the ho council synedrion, as hōs though the case tis against peri him autos was going mellō to be examined pynthanomai more closely akribōs.

21 But oun you sy should not be persuaded peithō by them autos, for gar more than polys forty tesserakonta of ek their autos men anēr are lying enedreuō in wait for him autos and have bound anathematizō themselves heautou by an oath neither mēte to eat esthiō nor mēte drink pinō until heōs hos they kill anaireō him autos. And kai now nyn they are eimi ready hetoimos, awaiting prosdechomai · ho your sy consent epangelia.” 22 So oun the ho commanding chiliarchos officer dismissed apolyō the ho young neaniskos man , charging parangellō him to tell eklaleō no mēdeis one that hoti you have reported emphanizō these houtos things to pros me egō.” 23 Then kai he called proskaleō two dyo of the ho centurions hekatontarchēs and said legō, “ Get ready hetoimazō by apo the third tritos hour hōra of the ho night nyx two hundred diakosioi soldiers stratiōtēs, seventy hebdomēkonta horsemen hippeus, and two hundred diakosioi spearmen dexiolabos to hopōs go poreuō as heōs far as Caesarea Kaisareia.” · kai · kai 24 And te he told them to provide paristēmi mounts ktēnos so that hina having put epibibazō · ho Paul Paulos on them they might bring diasōzō him safely to pros Felix Phēlix the ho governor hēgemōn. 25 And he wrote graphō a letter epistolē having echō · ho this houtos form typos: 26  Claudius Klaudios Lysias Lysias, to the ho most kratistos excellent governor hēgemōn, Felix Phēlix, greetings chairō. 27 · ho This houtos man anēr was seized syllambanō by hypo the ho Jews Ioudaios and kai was about mellō to be killed anaireō by hypo them autos, when I came ephistēmi upon him and, with syn the ho soldiers strateuma, rescued exaireō him, having learned manthanō that hoti he was eimi a Roman Rhōmaios citizen . 28 And te wanting boulomai to know epiginōskō the ho charge aitia for dia which hos they were accusing enkaleō him autos, I brought katagō him down to eis · ho their autos council synedrion. 29 I found heuriskō him hos accused enkaleō in peri regard to questions zētēma of ho their autos law nomos, but de with echō no mēdeis charge enklēma deserving axios death thanatos or ē imprisonment desmos. 30 And de when it was disclosed mēnyō to me egō that there would be eimi a plot epiboulē against eis the ho man anēr, I sent pempō him to pros you sy at once exautēs, ordering parangellō his ho accusers katēgoros also kai to speak legō · ho against pros him autos to epi you sy.”

31 So oun the ho soldiers stratiōtēs, according kata to the ho directions diatassō given to them autos, took analambanō · ho Paul Paulos and brought agō him by dia night nyx to eis · ho Antipatris Antipatris. 32 The ho · de next epaurion day they let eaō the ho horsemen hippeus go aperchomai on with syn him autos, and they returned hypostrephō to eis the ho barracks parembolē. 33 When the horsemen hostis arrived eiserchomai in eis · ho Caesarea Kaisareia, · kai they delivered anadidōmi the ho letter epistolē to the ho governor hēgemōn and kai turned paristēmi over · ho Paul Paulos to him autos. 34 When he had read anaginōskō the letter, · de · kai he asked eperōtaō from ek what poios province eparcheia he was eimi. · kai Learning pynthanomai that hoti he was from apo Cilicia Kilikia, 35 he said phēmi, “ I will give you sy a hearing diakouō when hotan · kai · ho your sy accusers katēgoros arrive paraginomai.” Then he commanded keleuō that Paul autos be guarded phylassō in en · ho Herod’ s hērōdēs headquarters praitōrion. · ho