Paul Sails from Miletus

21 Now when (A)we had parted from them and had set sail, we ran (B)a straight course to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara; and having found a ship crossing over to (C)Phoenicia, we went aboard and set sail. When we came in sight of (D)Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to (E)Syria and landed at (F)Tyre; for the ship was to unload its cargo there. After looking up (G)the disciples, we stayed there for seven days; and they kept telling Paul, [a](H)through the Spirit, not to set foot in Jerusalem. When [b]our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, (I)escorted us until we were out of the city. After (J)kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another. Then we boarded the ship, and they returned (K)home.

When we had finished the voyage from (L)Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting (M)the brothers and sisters, we stayed with them for a day. On the next day we left and came to (N)Caesarea, and we entered the house of (O)Philip the (P)evangelist, who was (Q)one of the seven, and stayed with him. Now this man had four virgin daughters who were (R)prophetesses. 10 As we were staying there for some days, a prophet named (S)Agabus came down from Judea. 11 And he came to us and (T)took Paul’s belt and bound his own feet and hands, and said, “This (U)is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in Jerusalem will (V)bind the man who owns this belt and (W)hand him over to the Gentiles.’” 12 When we had heard this, we as well as the local residents began begging him (X)not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For (Y)I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for (Z)the name of the Lord Jesus.” 14 And since he would not be persuaded, we became quiet, remarking, “(AA)The will of the Lord be done!”

Paul in Jerusalem

15 After these days we got ready and (AB)started on our way up to Jerusalem. 16 Some of (AC)the disciples from (AD)Caesarea also came with us, taking us to Mnason of (AE)Cyprus, a (AF)disciple of long standing with whom we were to stay.

17 After we arrived in Jerusalem, (AG)the brothers and sisters received us gladly. 18 And the following day Paul went in with us to [c](AH)James, and all (AI)the elders were present. 19 After he had greeted them, he (AJ)began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his (AK)ministry. 20 And when they heard about them, they began (AL)glorifying God; and they said to him, “You see, brother, how many [d]thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all (AM)zealous for the Law; 21 and they have been told about you, that you are (AN)teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them (AO)not to circumcise their children nor to [e]walk according to (AP)the customs. 22 So what is to be done? They will certainly hear that you have come. 23 Therefore, do [f]as we tell you: we have four men who (AQ)have a [g]vow upon themselves; 24 take them along and (AR)purify yourself together with them, and [h]pay their expenses so that they may (AS)shave their [i]heads; and then everyone will know that there is nothing to what they have been told about you, but that you yourself also conform, keeping the Law. 25 But regarding the Gentiles who have believed, we sent a letter, (AT)having decided that they should abstain from [j]meat sacrificed to idols and from blood and what is [k]strangled, and from sexual immorality.” 26 Then Paul [l]took along the men, and the next day, after (AU)purifying himself together with them, he (AV)went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.

Paul Seized in the Temple

27 When (AW)the seven days were almost over, (AX)the Jews from [m](AY)Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him, 28 crying out, “Men of Israel, help! (AZ)This is the man who instructs everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has (BA)defiled this holy place!” 29 For they had previously seen (BB)Trophimus the (BC)Ephesian in the city with him, and they thought that Paul had brought him into the temple. 30 Then the whole city was provoked and [n]the people rushed together, and taking hold of Paul they (BD)dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut. 31 While they were intent on killing him, a report came up to the commander of the (BE)Roman [o]cohort that all Jerusalem was in confusion. 32 He immediately (BF)took along some soldiers and centurions and ran down to [p]the crowd; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul. 33 Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be (BG)bound with (BH)two chains; and he began asking who he was and what he had done. 34 But among the crowd, (BI)some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the [q]facts because of the uproar, he ordered that [r]Paul be brought into (BJ)the barracks. 35 When Paul got to (BK)the stairs, it came about that he was carried by the soldiers because of the violence of the [s]mob; 36 for the multitude of people kept following them, shouting, “(BL)Away with him!”

37 As Paul was about to be brought into (BM)the barracks, he *said to the commander, “May I say something to you?” And he said, “Do you know Greek? 38 Then you are not (BN)the Egyptian who some [t]time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out (BO)into the wilderness?” 39 But Paul said, “(BP)I am a Jew of Tarsus in (BQ)Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.” 40 When he had given him permission, Paul, standing on (BR)the stairs, (BS)motioned to the people with his hand; and when there [u]was a great silence, he spoke to them in the [v](BT)Hebrew dialect, saying,

Notas al pie

  1. Acts 21:4 I.e., because of impressions made by the Spirit
  2. Acts 21:5 Lit we had completed the days
  3. Acts 21:18 Or Jacob
  4. Acts 21:20 Lit ten thousands
  5. Acts 21:21 I.e., observe or live by
  6. Acts 21:23 Lit this which we
  7. Acts 21:23 I.e., a sacred duty to fulfill
  8. Acts 21:24 Lit spend on them
  9. Acts 21:24 Lit head (a requirement of the vow)
  10. Acts 21:25 Lit the thing
  11. Acts 21:25 I.e., to retain the blood
  12. Acts 21:26 Or took along the men the next day, and after purifying himself
  13. Acts 21:27 I.e., west coast province of Asia Minor
  14. Acts 21:30 Lit a running together of the people occurred
  15. Acts 21:31 Normally 600 men (the number varied)
  16. Acts 21:32 Lit them
  17. Acts 21:34 Lit certainty
  18. Acts 21:34 Lit he
  19. Acts 21:35 Lit crowd
  20. Acts 21:38 Lit days
  21. Acts 21:40 Lit occurred
  22. Acts 21:40 I.e., Jewish Aramaic

כא לאחר שנפרדנו מזקני קהילת אפסוס, הפלגנו ישר לקוס. למחרת הגענו לרודוס, ומשם - לפטרה. בפטרה עלינו על אונייה שהפליגה לפניקיה שבסוריה. ראינו את האי קפריסין לשמאלנו, והמשכנו לנמל צור - שם נפרק מטען הספינה. ירדנו לחוף וחיפשנו את המאמינים המקומיים. כשמצאנו אותם, נשארנו איתם שבוע ימים. המאמינים האלה שמעו מרוח הקודש שפולוס יסבול בירושלים ועל כן הם הזהירו אותו שלא יעלה לשם. כשהגיע זמננו לקיצו עזבנו את צור והמשכנו בדרכנו. כל חברי הקהילה ליוו אותנו לספינה, כולל הנשים והילדים, וכאשר הגענו לחוף התפללנו. לאחר פרידה נרגשת עלינו לספינה, והם חזרו לבתיהם.

התחנה הבאה שלנו, לאחר שעזבנו את צור, הייתה עכו. גם שם שאלנו לשלום האחים, אולם התעכבנו אצלם יום אחד בלבד. משם נסענו לקיסריה, והלכנו לביתו של פיליפוס המבשר, שהיה אחד משבעת השמשים הראשונים.[a] היו לו ארבע בנות רווקות שהיו נביאות.

10 לאחר ששהינו שם מספר ימים בא לבקר אותנו אח אחד מיהודה, אגבוס שמו, שגם הוא היה נביא. 11 אגבוס לקח את חגורתו של פולוס, כפת בה את ידיו ורגליו ואמר: "רוח הקודש אומר: ככה יאסרו יהודי ירושלים את בעל החגורה הזאת, ויסגירו אותו לידי הרומאים!" 12 לשמע דברים אלה ביקשנו כולנו מפולוס - גם חברי הקהילה המקומית וגם מלוויו - שלא יעלה לירושלים.

13 אולם פולוס השיב: "לשם מה הבכי הזה? אתם ממש שוברים את לבי! הרי אני מוכן לא רק להיאסר בירושלים, אלא אף למות על קידוש שמו של האדון ישוע המשיח!" 14 בראותנו שאי-אפשר לשכנע אותו, הפסקנו להפציר בו ואמרנו: "ייעשה רצון ה'."

15 כעבור זמן קצר ארזנו את חפצינו ועלינו לירושלים. 16 מאמינים אחדים מקיסריה ליוו אותנו בדרכנו, וכשהגענו לירושלים התארחנו בביתו של מנסון, יליד קפריסין ומאמין ותיק. 17 כל המאמינים בעיר קיבלו את פנינו בחמימות ובלבביות רבה.

18 למחרת הלכנו עם פולוס לבקר את יעקב; וכל זקני הקהילה היו שם. 19 לאחר חילופי ברכות סיפר להם פולוס על המעשים הנפלאים שעשה אלוהים באמצעותו בין הגויים.

20 הם הודו לאלוהים, ולאחר מכן אמרו: "אחינו היקר, אתה יודע שגם אלפי יהודים האמינו במשיח, וכולם קנאים לתורה. 21 היהודים המשיחיים כאן בירושלים שמעו שאתה מתנגד לתורת-משה ולמנהגי ישראל, ושאתה אוסר על המאמינים למול את בניהם. 22 מה לעשות? הרי עוד מעט ישמעו כולם שאתה נמצא בעיר.

23 "יש לנו הצעה: יש בינינו ארבעה אנשים שעומדים לפני סיום תקופת נדר הנזירות שלהם. 24 לך איתם לבית-המקדש, קיים את טקס ההיטהרות, ושלם בעד התגלחות שלהם. כך יידעו כולם שלא זו בלבד שאינך מתנגד למנהגי היהודים, אתה עצמך מקיים את התורה, ודעתך כדעתם בעניין הזה.

25 "באשר למאמינים המשיחיים מבין הגויים – אנו דורשים מהם לקיים את המנהגים שעליהם כתבנו להם: לא לאכול מזון שהוקרב לאלילים, לא לאכול בשר טרף, לא לאכול בשר עם דם ולהימנע מזנות."

26 פולוס הסכים להצעתם, ולמחרת הלך עם הארבעה לבית המקדש כדי לקיים את הטקס ולקבוע את תאריך הקרבת קרבן עבור כל אחד מהם, בתום שבעת ימי הטהרה.

27 אולם עוד לפני שחלפו שבעת הימים הבחינו בו במקדש מספר יהודים מאסיה, והסיתו נגדו את ההמון. הם תפסו בו וצרחו: 28 "אנשי ישראל! עזרו לנו! זהו האיש המסית את כולם נגד עמנו! הוא מצווה על כולם להפר את התורה! הוא גם מדבר נגד בית-המקדש הזה, ומטמא אותו בגויים שהוא מביא לתוכו!" 29 הם אמרו דברים אלה משום שבאותו יום ראו את פולוס בחברת טרופימוס, גוי מאפסוס, והניחו שפולוס הביאו אל המקדש.

30 האשמות אלה הציתו את האווירה בעיר, ועד מהרה פרצה מהומה. הם סחבו את פולוס אל מחוץ למקדש, ומיד ננעלו הדלתות מאחוריו. 31 בעוד ההמון מנסה להרוג את פולוס, נודע דבר המהומה למפקד החטיבה הרומאית בירושלים, 32 והוא ציווה מיד על חייליו וקציניו לרוץ אל ההמון. כשראו התוקפים את החיילים הרומאים, הם הרפו מפולוס. 33 המפקד עצר את פולוס וציווה לכבול אותו בשרשרת כפולה. לאחר מכן שאל את ההמון מי הוא ומה עשה. 34 אחדים צעקו דבר אחד, ואחרים צרחו דבר אחר. כשראה המפקד שאינו יכול להבין דבר בגלל הרעש, ציווה להביא את פולוס אל המצודה. 35 כשהגיעו החיילים והאסיר אל המדרגות, נעשה ההמון אלים כל-כך, עד שהחיילים נאלצו לשאת את פולוס על כתפיהם כדי להגן עליו. 36 ואילו ההמון נהר בעקבותיהם וצרח: "הרגו אותו!"

37 לפני שהוכנס פולוס אל המצודה הוא פנה אל המפקד ושאל: "האם מותר לי לומר לך כמה מילים?"

"אתה מדבר יוונית?" שאל המפקד בהפתעה. 38 "האם אינך המצרי שארגן לא מזמן מרד ומשך אחריו למדבר 4000 רוצחים?"

39 "לא", ענה פולוס, "אני יהודי מהעיר הגדולה טרסוס שבקיליקיה. אני רוצה לבקש את רשותך לדבר אל האנשים האלה."

40 המפקד נתן לו רשות לעשות כן, ופולוס נעמד על המדרגות ורמז לאנשים לשתוק. כשהשתררה דממה מוחלטת הוא פנה אליהם בעברית ואמר:

Notas al pie

  1. מעשי השליחים 21:8 ראה פרק ו 5 ופרק ח