Add parallel Print Page Options

The Holy Spirit Comes

On the day of Pentecost[a] all the believers were meeting together in one place. Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting. Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them. And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages,[b] as the Holy Spirit gave them this ability.

At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem. When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.

They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee, and yet we hear them speaking in our own native languages! Here we are—Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome 11 (both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!” 12 They stood there amazed and perplexed. “What can this mean?” they asked each other.

13 But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”

Peter Preaches to the Crowd

14 Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this. 15 These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that. 16 No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:

17 ‘In the last days,’ God says,
    ‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
    Your young men will see visions,
    and your old men will dream dreams.
18 In those days I will pour out my Spirit
    even on my servants—men and women alike—
    and they will prophesy.
19 And I will cause wonders in the heavens above
    and signs on the earth below—
    blood and fire and clouds of smoke.
20 The sun will become dark,
    and the moon will turn blood red
    before that great and glorious day of the Lord arrives.
21 But everyone who calls on the name of the Lord
    will be saved.’[c]

22 “People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene[d] by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know. 23 But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him. 24 But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip. 25 King David said this about him:

‘I see that the Lord is always with me.
    I will not be shaken, for he is right beside me.
26 No wonder my heart is glad,
    and my tongue shouts his praises!
    My body rests in hope.
27 For you will not leave my soul among the dead[e]
    or allow your Holy One to rot in the grave.
28 You have shown me the way of life,
    and you will fill me with the joy of your presence.’[f]

29 “Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn’t referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us. 30 But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne. 31 David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.

32 “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this. 33 Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today. 34 For David himself never ascended into heaven, yet he said,

‘The Lord said to my Lord,
    “Sit in the place of honor at my right hand
35 until I humble your enemies,
    making them a footstool under your feet.”’[g]

36 “So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”

37 Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”

38 Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 This promise is to you, to your children, and to those far away[h]—all who have been called by the Lord our God.” 40 Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”

41 Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.

The Believers Form a Community

42 All the believers devoted themselves to the apostles’ teaching, and to fellowship, and to sharing in meals (including the Lord’s Supper[i]), and to prayer.

43 A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders. 44 And all the believers met together in one place and shared everything they had. 45 They sold their property and possessions and shared the money with those in need. 46 They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity[j] 47 all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.

Footnotes

  1. 2:1 The Festival of Pentecost came 50 days after Passover (when Jesus was crucified).
  2. 2:4 Or in other tongues.
  3. 2:17-21 Joel 2:28-32.
  4. 2:22 Or Jesus of Nazareth.
  5. 2:27 Greek in Hades; also in 2:31.
  6. 2:25-28 Ps 16:8-11 (Greek version).
  7. 2:34-35 Ps 110:1.
  8. 2:39 Or and to people far in the future, or and to the Gentiles.
  9. 2:42 Greek the breaking of bread; also in 2:46.
  10. 2:46 Or and sincere hearts.

오순절

[a]오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.

그런데 갑자기 하늘에서 강한 바람이 세차게 부는 것 같은 소리가 나더니 그들이 앉아 있던 온 집 안을 가득 채웠다.

그리고 혀처럼 생긴 불이 나타나더니 그것이 갈라져 각 사람 위에 와 닿았다.

그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 [b]그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.

그때 예루살렘에는 세계 여러 나라에서 온 경건한 유대인들이 많이 머물고 있었다.

하늘에서 난 바람 같은 이 소리를 듣고 몰려든 군중들은 각자 자기 나라 말로 제자들이 말하는 것을 듣고 어리둥절하였다.

그들은 모두 놀라 이상히 여기며 이렇게 말하였다. “지금 말하고 있는 저들은 다 갈릴리 사람들이 아니냐?

그런데 그들이 하는 말이 우리가 각자 태어난 나라의 말로 들리니 도대체 어떻게 된 것인가?

우리 중에는 바대, 메디아, 엘람, 메소포타미아, 유대, 갑바도기아, 본도, 아시아,

10 브루기아, 밤빌리아, 이집트, 구레네 부근의 리비아 일대에서 온 사람도 있고 로마에서 온

11 유대인과 유대교로 개종한 이방인들도 있으며 또 크레테 사람과 아라비아 사람도 있는데 우리가 다 하나님의 놀라운 일을 각자 우리 말로 듣고 있지 않는가!”

12 그들은 모두 놀라고 당황하여 “이것이 어찌된 일인가?” 하고 서로 물었다.

13 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.

14 그때 베드로가 열한 사도와 함께 일어서서 큰 소리로 이렇게 말하였다. “유대인들과 예루살렘에 사는 여러분, 이 일을 여러분에게 설명해 드리겠습니다. 모두 내 말에 귀를 기울여 주십시오.

15 지금 시각은 아침 [c]9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.

16 이 일에 대해서 예언자 요엘은 이렇게 예언했습니다.

17 [d]‘하나님이 말씀하신다: 말세에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 청년들은 환상을 보고 너희 노인들은 꿈을 꿀 것이다.

18 그 때에 내가 나의 남녀 종들에게 성령을 부어 줄 것이며 그들은 예언할 것이다.

19 또 내가 하늘에서는 이상한 일과 땅에서는 징조를 보여 줄 것이니 곧 피와 불과 연기이다.

20 주의 크고 영광스러운 날이 오기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛으로 변할 것이다.

21 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’

22 “이스라엘 사람 여러분, 이 말을 들으십시오. 여러분도 아시겠지만 하나님은 나사렛 예수님을 통해 기적과 놀라운 일을 여러분 가운데 베푸셔서 그분을 여러분에게 증거해 주셨습니다.

23 이 예수님은 하나님이 미리 아시고 정하신 계획에 따라 여러분에게 넘겨졌는데 여러분이 [e]악한 사람들의 손을 빌려 그분을 십자가에 못박아 죽였습니다.

24 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.

25 다윗은 그분에 대하여 이렇게 말하였습니다. [f]‘나는 항상 내 앞에 계신 주를 보았다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.

26 그래서 내 마음이 기쁘고 내 혀가 즐거우며 내 육체도 희망 가운데 살 것이다.

27 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.

28 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주 앞에서 내 기쁨이 충만할 것이다.’

29 “형제 여러분, 나는 여러분에게 우리 조상 다윗에 대하여 자신 있게 말할 수 있습니다. 그는 죽어서 묻혔고 그의 무덤도 오늘날까지 우리 가운데 남아 있습니다.

30 다윗은 예언자였기 때문에 하나님께서 자기 후손 가운데 한 사람을 그의 왕위에 앉혀 주시겠다고 약속하신 것을 알고 있었습니다.

31 그래서 그는 그리스도의 부활에 대하여 미리 내다보고 그분은 [g]무덤에 버림을 당하지 않고 육체도 썩지 않을 것이라고 말했습니다.

32 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.

33 예수님은 하나님의 오른편에 높임을 받으셔서 약속된 성령을 아버지에게 받아 우리에게 부어 주셨습니다. 지금 여러분이 보고 듣는 것이 바로 그것입니다.

34-35 다윗은 하늘에 올라가지 못했으나 이 런 말을 했습니다. [h]‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라.’

36 “그러므로 여러분, 이 일을 분명히 아십시오. 여러분이 십자가에 못박아 죽인 이 예수님을 하나님께서는 주와 그리스도로 삼으셨습니다.”

37 사람들은 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 “형제들, 우리가 어떻게 하면 좋겠소?” 하였다.

38 그래서 베드로가 그들에게 말하였다. “여러분, 모두 회개하고 예수 그리스도의 이름으로 [i]세례를 받아 죄 사함을 받으십시오. 그러면 [j]성령을 선물로 받을 것입니다.

39 이 약속은 여러분과 여러분의 자녀들과 주 우리 하나님이 부르실 멀리 있는 모든 사람들에게 하신 것입니다.”

40 이 밖에도 베드로는 많은 말로 증거하며 그들에게 이 타락한 세대에서 구원을 받으라고 권하였다.

41 그때 베드로의 말을 기꺼이 받아들인 사람들은 세례를 받았는데 그 날에 제자의 수가 3,000명이나 추가되었다.

42 그들은 계속 사도들의 가르침을 받고 서로 교제하며 [k]성찬을 나누고 기도하는 일에 전적으로 힘썼다.

43 사도들을 통하여 놀라운 일과 기적이 많이 나타나자 사람들은 모두 하나님을 두려워하게 되었다.

44 믿는 사람들은 다 함께 지내며 모든 것을 서로 나누어 쓰고

45 재산과 물건을 팔아 각자의 필요에 따라 나누어 주었다.

46 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며

47 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.

Footnotes

  1. 2:1 오순절은 유월절의 안식일 다음날부터 계산하여 7주가 지나고 50일째 되는 날인데 구약에서는 이것을 칠칠절이라고 불렀다.
  2. 2:4 또 는 ‘다른 방언으로’
  3. 2:15 헬 ‘3시’
  4. 2:17 욜2:28-32
  5. 2:23 원문에는 ‘법없는자들’
  6. 2:25 시16:8-11
  7. 2:31 헬 ‘하데스’ (음부)
  8. 2:34-35 시110:1
  9. 2:38 또는 ‘침례’
  10. 2:38 또는 ‘성령의선물을’
  11. 2:42 또는 ‘떡을떼며’

聖靈降臨

五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子; 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。

那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷 這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶, 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎? 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞猶太加帕多家本都亞細亞 10 弗呂家旁非利亞埃及的人,並靠近古利奈利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人, 11 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」 12 眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 13 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」

彼得在五旬節的演講

14 彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。 15 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。 16 這正是藉着先知約珥所說的:

17 『 神說:
在末後的日子,
我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。
你們的兒女要說預言;
你們的少年要見異象;
你們的老人要做異夢。
18 在那些日子,我要把我的靈澆灌,
甚至給我的僕人和婢女,
他們要說預言。
19 在天上,我要顯出奇事,
在地下,我要顯出神蹟,
有血,有火,有煙霧。
20 太陽要變為黑暗,
月亮要變為血,
這都在主大而光榮的日子未到以前。

21 那時,凡求告主名的都必得救。』

22 以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是 神以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是 神藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。 23 他既按着 神確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。 24  神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。 25 大衛指着他說:

『我看見[a]主常在我眼前,
他在我右邊,使我不至於動搖。
26 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂,
而且我的肉身要安居在指望中。
27 因你必不將我的靈魂撇在陰間,
也不讓你的聖者見朽壞。
28 你已將生命的道路指示我,
必使我在你面前充滿快樂。』

29 「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 30 既然大衛是先知,他知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。 31 他預先看見了,就講論基督的復活,說:

『他不被撇在陰間;
他的肉身也不見朽壞。』

32 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 34 大衛並沒有升到天上,但他自己說:

『主對我主說:
你坐在我的右邊,
35 等我使你的仇敵作你的腳凳。』

36 故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主,為基督了。」

37 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」 38 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主—我們的 神所召來的人。」 40 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 41 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。 42 他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。

信徒的團契生活

43 眾人都心存敬畏;使徒們[b]又行了許多奇事神蹟。 44 信的人都聚在一處,凡物公用, 45 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。 46 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中[c]擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯, 47 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。

Footnotes

  1. 2.25 「看見」:原文直譯「預見」。
  2. 2.43 有古卷加「在耶路撒冷」。
  3. 2.46 「在家中」:原文或譯「挨家挨戶」。