Add parallel Print Page Options

· kai When en · ho the ho day hēmera of ho Pentecost pentēkostē arrived symplēroō, they were eimi all pas together homou in epi the ho same autos place . And kai suddenly aphnō from ek heaven ouranos there came ginomai · ho a sound ēchos like hōsper a violent biaios blast pherō of wind pnoē, and kai it filled plēroō the ho whole holos house oikos where hou they were eimi sitting kathēmai. And kai there appeared horaō to them autos tongues glōssa spreading diamerizō out like hōsei fire pyr, and kai one came to rest kathizō on epi each hekastos one heis of them autos. And kai they were all pas filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma, and kai they began archō to speak laleō with other heteros tongues glōssa as kathōs the ho Spirit pneuma gave didōmi them autos utterance apophthengomai.

Now de there were eimi living katoikeō in eis Jerusalem Ierousalēm Jews Ioudaios, devout eulabēs men anēr from apo every pas nation ethnos · ho under hypo · ho heaven ouranos. But de when this houtos sound phōnē was heard ginomai · ho the ho crowd plēthos gathered synerchomai, and kai they were perplexed syncheō, because hoti each hekastos one heis was hearing akouō them autos speak laleō in ho his idios own language dialektos. And de they were amazed existēmi and kai wondered thaumazō, saying legō, “ Are eimi not ou all hapas these houtos who ho are speaking laleō Galileans Galilaios? And kai how pōs do we hēmeis hear akouō, each hekastos of us hēmeis in ho his idios own language dialektos to en which hos he was born gennaō? Parthians Parthoi and kai Medes Mēdos and kai Elamites Elamitēs and kai · ho residents katoikeō of ho Mesopotamia Mesopotamia, Judea Ioudaia and kai Cappadocia Kappadokia, Pontus Pontos and kai · ho Asia Asia, 10 Phrygia Phrygia and kai Pamphylia Pamphylia, Egypt Aigyptos and kai the ho parts meros of ho Libya Libyē · ho near kata Cyrene Kyrēnē, and kai · ho visitors epidēmeō from Rome Rhōmaios, 11 Jews Ioudaios and kai proselytes prosēlytos, Cretans Krēs and kai Arabians Araps we hear akouō them autos telling laleō in ho our hēmeteros own tongues glōssa the ho mighty megaleios works of ho God theos.” 12 And de all pas were amazed existēmi and kai perplexed diaporeō, saying legō to pros one allos another allos, “ What tis does thelō this houtos mean eimi?” 13 But de others heteros mocking diachleuazō said legō, “ They are eimi filled with mestoō new gleukos wine .”

14 But de Peter Petros, taking his stand histēmi · ho with syn the ho eleven hendeka, lifted epairō up · ho his autos voice phōnē and kai addressed apophthengomai them autos, “ Men anēr of Judea Ioudaios and kai all pas you ho who live katoikeō in Jerusalem Ierousalēm, let eimi this houtos be eimi known gnōstos to you hymeis, and kai give enōtizomai ear to · ho my egō words rhēma. 15 For gar these men houtos are not ou, as hōs you hymeis suppose hypolambanō, drunk methyō, since gar it is eimi only the third tritos hour hōra of the ho day hēmera. 16 But alla this houtos is eimi what ho was spoken legō of through dia the ho prophet prophētēs Joel Iōēl: 17  And kai it will be eimi in en the ho last eschatos days hēmera,’ declares legō · ho God theos, ‘that I will pour ekcheō out · ho my egō Spirit pneuma on epi all pas flesh sarx, and kai your hymeis sons hyios and kai your hymeis daughters thugatēr will prophesy prophēteuō, · ho · ho and kai · ho your hymeis young neaniskos men will see horaō visions horasis, and kai · ho your hymeis old presbyteros men will dream enypniazomai dreams enypnion. 18 Even kai on epi · ho my egō male servants and kai on epi · ho my egō female doulē servants in en · ho those ekeinos days hēmera I will pour ekcheō out · ho my egō Spirit pneuma, and kai they will prophesy prophēteuō. 19 And kai I will show didōmi wonders teras in en the ho heavens ouranos above anō and kai signs sēmeion on epi the ho earth below katō, blood haima, and kai fire pyr, and kai smoky kapnos vapor atmis. 20 The ho sun hēlios will be turned metastrephō into eis darkness skotos and kai the ho moon selēnē into eis blood haima, before prin the coming erchomai of the ho great megas and kai glorious day hēmera of the Lord kyrios. 21 And kai it shall be eimi that everyone pas who hos calls epikaleō upon the ho name onoma of the Lord kyrios will be saved sōzō.’

22  Men anēr of Israel Israēlitēs, hear akouō · ho these houtos words logos: Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios, a man anēr attested apodeiknymi to eis you hymeis by apo · ho God theos with mighty dynamis works and kai wonders teras and kai signs sēmeion that hos God theos did poieō through dia him autos · ho in en your hymeis midst mesos, as kathōs you yourselves autos know oida 23 this houtos Jesus, delivered up ekdotos according to the ho determined horizō purpose boulē and kai foreknowledge prognōsis of ho God theos, you anaireō, at dia the hands cheir of those outside anomos the law , executed anaireō by nailing prospēgnymi him to a cross ; 24 whom hos · ho God theos raised anistēmi up , loosing lyō the ho pangs ōdin of ho death thanatos, as kathoti it was eimi not ou possible dynatos for him autos to be held krateō by hypo it autos. 25 For gar David Dauid says legō regarding eis him autos, ‘ I foresaw prooraō the ho Lord kyrios before enōpion me egō always dia pas, for hoti he is eimi at ek my egō right dexios hand that hina I may not be shaken saleuō; 26 on dia account of this houtos my egō heart kardia rejoiced euphrainō, · ho and kai my egō tongue glōssa was glad agalliaō; · ho moreover eti de my egō flesh sarx also kai · ho will dwell kataskēnoō in epi hope elpis. 27 For hoti you will not ou abandon enkataleipō · ho my egō soul psychē to eis Hades hadēs, or oude allow didōmi · ho your sy Holy hosios One to see corruption diaphthora. 28 You have made known gnōrizō to me egō the paths hodos of life zōē; you will make me egō full plēroō of joy euphrosynē with meta · ho your sy presence prosōpon.’ 29 My brothers anēr, I can speak legō to pros you hymeis confidently meta parrēsia about peri the ho patriarch patriarchēs David Dauid, that hoti he is both kai dead teleutaō and kai buried thaptō and kai · ho his autos tomb mnēma is eimi with en us hēmeis to achri · ho this houtos day hēmera. 30 Therefore oun being hyparchō a prophet prophētēs, and kai knowing oida that hoti God theos promised omnyō him autos with an oath horkos · ho that he would place kathizō one of his descendants ek · ho on epi · ho his autos throne thronos, 31 he foresaw prooraō and spoke laleō about peri the ho resurrection anastasis of the ho Christ Christos, that hoti he was not oute abandoned enkataleipō to eis Hades hadēs, nor oute did · ho his autos flesh sarx see corruption diaphthora. 32 This houtos · ho Jesus Iēsous God theos raised anistēmi up , · ho of which hos we hēmeis all pas are eimi witnesses martys. 33 So then oun, exalted hypsoō at the ho right dexios hand of ho God theos, and having received lambanō from para the ho Father patēr the ho promise epangelia of the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho he has poured ekcheō out this houtos that hos you hymeis are both kai seeing blepō and kai hearing akouō. 34 For gar David Dauid did not ou ascend anabainō into eis the ho heavens ouranos, but de he himself autos says legō, ‘ The ho Lord kyrios said legō to ho my egō Lord kyrios, Sit kathēmai at ek my egō right dexios hand , 35 until heōs an I make tithēmi · ho your sy enemies echthros a footstool hypopodion for ho your sy feet pous.’ 36 So oun let ginōskō the entire pas house oikos of Israel Israēl know ginōskō for certain asphalōs that hoti God theos has made poieō him autos both kai Lord kyrios and kai Christ Christos, · ho this houtos · ho Jesus Iēsous whom hos you hymeis crucified stauroō.”

37 Now de when they heard akouō this they were cut katanyssomai to the ho heart kardia, and te they said legō to pros · ho Peter Petros and kai the ho other loipos apostles apostolos, “ My brothers anēr, what tis shall we do poieō?” 38 And de Peter Petros said to pros them autos, “ Repent metanoeō and kai let every one hekastos of you hymeis be baptized baptizō in epi the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos for eis the forgiveness aphesis of ho your hymeis sins hamartia, and kai you will receive lambanō the ho gift dōrea of the ho Holy hagios Spirit pneuma. 39 For gar the ho promise epangelia is eimi for you hymeis and kai for ho your hymeis children teknon and kai for all pas who ho are far makran away as many as hosos the ho Lord kyrios our hēmeis God theos will call proskaleō to himself .” 40 And te with many polys other heteros words logos he gave them warning diamartyromai and kai pleaded parakaleō with them autos, saying legō, “ Escape sōzō from apo · ho this houtos corrupt skolios generation genea.” · ho 41 So oun those ho who received apodechomai · ho his autos word logos were baptized baptizō, and kai there were added prostithēmi on en · ho that ekeinos day hēmera about hōsei three thousand trischilioi souls psychē.

42 And de they were eimi devoting proskartereō themselves to the ho teaching didachē of the ho apostles apostolos, · kai to the ho fellowship koinōnia, to the ho breaking klasis of ho bread artos, and kai to ho prayers proseuchē. 43 Fear phobos came ginomai upon · de every pas soul psychē, and te many polys wonders teras and kai signs sēmeion were being done ginomai through dia the ho apostles apostolos. 44 And de all pas who ho believed pisteuō were eimi together epi ho, · ho and kai had echō all hapas things in common koinos; 45 and kai they were selling pipraskō their ho possessions ktēma and kai · ho belongings hyparxis and kai distributing diamerizō the proceeds autos to all pas, as kathoti anyone an tis had echō need chreia. 46 And te every kata day hēmera, they continued to gather proskartereō together homothumadon in en the ho temple hieron, breaking klaō bread artos from house to kata house oikos, sharing metalambanō their food trophē with en joy agalliasis and kai simplicity aphelotēs of heart kardia, 47 praising aineō · ho God theos, and kai finding echō favor charis with pros all holos the ho people laos. And de the ho Lord kyrios was adding prostithēmi to epi their ho number autos day by kata day hēmera those ho who were being saved sōzō.

The Coming of the Holy Spirit

When the day of Pentecost [C a harvest festival fifty days after Passover, celebrating the firstfruits of the crops (while on this day the firstfruits of the Spirit); Ex. 34:22; Deut. 16:10, 16] ·came [arrived], they were all together in one place. Suddenly a ·noise [roar] like a ·strong [violent], ·blowing [rushing] wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. They saw something like ·flames [L tongues] of fire ·that were separated [that were divided; or that spread out] and ·stood [came to rest] over each person there. They were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak ·different [other; or foreign] ·languages [L tongues] by the power the Holy Spirit was giving them [C reversing the confusion of languages at the Tower of Babel; Gen. 11:1–9].

There were some ·religious [devout; God-fearing] Jews ·staying [living] in Jerusalem who were from every ·country [nation] ·in the world [L under heaven]. When they heard this noise, a crowd came together. They were all ·surprised [or confused; bewildered], because each one heard them speaking in his own language. They were ·completely [L astounded and] amazed at this. They said, “Look! Aren’t all these people that we hear speaking ·from Galilee [L Galileans]? Then how is it possible that we each hear them in our own [native] languages? We are: Parthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia [C a Roman province, in present-day Turkey], 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the areas of Libya near Cyrene, [visitors from] Rome 11 (both Jews and ·those who had become Jews [proselytes]), Crete, and Arabia. But we hear them telling in our own ·languages [tongues] about the ·great things [mighty acts] God has done!” 12 They were all amazed and confused, asking each other, “What does this mean?”

13 But others ·were making fun of them [sneered], saying, “They have had too much [sweet; new] wine [C they accuse them of being intoxicated and speaking nonsense].”

Peter Speaks to the People

14 But Peter stood up with the eleven apostles, and in a loud voice he ·spoke to [addressed] the crowd: “·My fellow Jews [or Judeans], and all of you who ·are [are living/staying] in Jerusalem, ·listen to me [L let this be known to you]. Pay attention to what I have to say. 15 These people are not drunk, as you think; it is only ·nine o’clock in the morning [L the third hour of the day]! 16 But Joel the prophet wrote about what is happening here today:

17 ‘God says: In the last days
    I will pour out my Spirit on all ·kinds of people [people; humanity; T flesh].
Your sons and daughters will prophesy.
    Your young men will see visions,
    and your old men will dream dreams.
18 At that time I will pour out my Spirit
    also on my male ·slaves [servants] and female ·slaves [servants],
    and they will prophesy.
19 I will show ·miracles [wonders; marvels]
    in the ·sky [or heaven] above
    and ·signs [miracles] on the earth below:
    blood, fire, and ·thick [L a cloud/billow of] smoke.
20 The sun will ·become dark [L be turned to darkness],
    the moon ·red as blood [L to blood],
    before the ·overwhelming [great] and glorious day of the Lord will come.
21 Then anyone who calls on [L the name of] the Lord will be saved [Joel 2:28–32].’

22 “·People of Israel [L Men, Israelites], ·listen to [hear] these words: Jesus ·from Nazareth [or the Nazarene] was a very special man. God clearly ·showed [attested; pointed out] this to you by the ·miracles [mighty deeds], wonders, and signs he did through Jesus. You all know this, because it happened ·right here among you [L in your midst]. 23 Jesus was ·given [handed over] to you, and ·with the help [L by the hands] of ·those who don’t know the law [or lawless ones; wicked people; C a reference to the Gentiles/Romans who crucified Jesus], you put him to death by nailing him to a cross. But this was ·God’s plan which he had made long ago [L according to God’s predetermined plan]; ·he knew all this would happen [L …and his foreknowledge]. 24 God raised Jesus from the dead and set him free from the ·pain [agony; birthpains] of death, because death could not hold him. 25 For David said this about him:

‘I ·keep [L saw] the Lord before me always.
    Because he is ·close by my side [L at my right hand; C a soldier’s shieldbearer would stand at his right side to protect him],
    [L so that] I will not be ·hurt [L shaken].
26 So ·I am [L my heart was] glad, and ·I rejoice [L my tongue rejoiced].
    Even my body ·has [L will live in; or will rest in] hope,
27 because you will not ·leave [abandon] ·me [L my soul/life] in ·the grave [L Hades; C the underworld].
    You will not let your Holy One [experience; L see] decay.
28 You ·will teach me [L have made known to me] ·how to live a holy life [L the way/path of life].
    ·Being with you [Your presence; L Your face] will fill me with joy [Ps. 16:8–11].”

29 “·Brothers and sisters [L Men, brothers], I can tell you ·truly [or with confidence] that David, ·our ancestor [L the patriarch], died and was buried. His ·grave [tomb] is still here with us today. 30 [But because] He was a prophet and knew God had ·promised him [sworn with an oath] that he would ·make a person from David’s family a king just as he was [L put one of his descendants on his throne; C a reference to the Davidic covenant; 2 Sam. 7:13; Ps. 132:11]. 31 ·Knowing this before it happened [L Foreseeing this], David talked about the ·Christ [Messiah] rising from the dead. He said:

‘He was not ·left [abandoned] in ·the grave [Hades].
    His ·body [flesh] did not ·rot [L see/experience decay; 2:27].’

32 So Jesus is the One whom God raised from the dead. And we are all witnesses to this. 33 Jesus was ·lifted up to heaven and is now at [L exalted to] God’s right ·side [L hand; C a position of highest honor beside the king]. The Father has given the Holy Spirit to Jesus as he promised. So Jesus has poured out that Spirit, and this is what you now see and hear. 34 David was not the one who ·was lifted up [went up; ascended] to heaven, but he said:

‘The Lord said to my Lord,
“Sit by me at my right ·side [L hand; v. 33],
35     until I ·put your enemies under your control [L make your enemies a footstool for your feet; Ps. 110:1].”’

36 “·So [Therefore], all the ·people [L house] of Israel should know this ·truly [with certainty]: God has made Jesus—the man you ·nailed to the cross [crucified]—both Lord and ·Christ [Messiah].”

37 When the people heard this, they ·felt guilty [were deeply distressed; L were cut/pierced to the heart] and asked Peter and the other apostles, “What shall we do, ·brothers [L men, brothers]?”

38 Peter said to them, “·Change your hearts and lives [Repent] and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 [L For] This promise is for you, for your children, and for all who are far away [C both in space and time; may refer to Gentiles and/or Jews scattered outside the land of Israel]. It is for everyone the Lord our God calls to himself [Joel 2:32].”

40 Peter ·warned [testified to] them with many other ·words [arguments]. He ·begged [pleaded with; exhorted; urged] them, “Save yourselves from ·the evil of today’s people [L this corrupt/crooked/perverse generation]!” 41 Then those people who accepted what Peter said were baptized. About three thousand ·people [souls] were added to the number of believers that day. 42 They ·spent [devoted] their time learning the apostles’ teaching, ·sharing [fellowship], breaking bread [C this may refer to a meal as in v. 46, or to the Lord’s Supper; Luke 22:14–20], and praying together.

The Believers Share

43 The apostles were doing many miracles and signs, and ·everyone [every soul] felt great ·respect [fear; awe; Prov. 1:7] for God. 44 All the believers were ·together [in one place; or in close fellowship] and ·shared everything [L had/held all things in common]. 45 They would sell their land and the things they owned and then divide ·the money [the proceeds; L them] and give it to anyone who needed it. 46 The believers met together in the Temple [C not the Temple building where only priests went, but the outer courts] every day. They ate together ·in their homes [or from home to home], sharing their food with joyful and ·sincere [or generous; or humble; or simple] hearts. 47 They praised God and were ·liked by [looked upon favorably by] all the people. Every day the Lord added those who were being saved to the group of believers.