Paul in Corinth

18 After these events Paul left (A)Athens and went to (B)Corinth. And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus having recently come from (E)Italy with his wife (F)Priscilla, because (G)Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them, and because he was of the same trade he stayed with them, and (H)they worked together, for they were tent-makers by trade. And Paul was reasoning (I)in the synagogue every (J)Sabbath and trying to persuade (K)Jews and Greeks.

But when (L)Silas and Timothy (M)came down from (N)Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, (O)testifying to the Jews that (P)Jesus was the [a]Christ. But when they resisted and blasphemed, he (Q)shook out his garments and said to them, “Your (R)blood is [b]on your own heads! I am clean. From now on I will go (S)to the Gentiles.” Then he left [c]the synagogue and went to the house of a man named [d]Titius Justus, (T)a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue. (U)Crispus, (V)the leader of the synagogue, believed in the Lord (W)together with his entire household; and many of the (X)Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized. And the Lord said to Paul by (Y)a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent; 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.” 11 And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.

12 But while Gallio was (Z)proconsul of (AA)Achaia, (AB)the Jews rose up together against Paul and brought him before (AC)the [e]judgment seat, 13 saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to (AD)the [f]law.” 14 But when Paul was about to (AE)open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; 15 but if there are [g](AF)questions about [h]teaching and [i]persons and your own law, see to it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.” 16 And he drove them away from (AG)the [j]judgment seat. 17 But they all took hold of (AH)Sosthenes, (AI)the leader of the synagogue, and began beating him in front of (AJ)the judgment seat. And yet Gallio was not concerned about any of these things.

18 Now Paul, when he had remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brothers and sisters and sailed away to (AM)Syria, and (AN)Priscilla and (AO)Aquila were with him. [k]Paul first (AP)had his hair cut at (AQ)Cenchrea, for he was keeping a vow. 19 They came to (AR)Ephesus, and he left them there. Now he himself entered (AS)the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, 21 but (AT)took leave of them and said, “I will return to you again (AU)if God wills,” and he set sail from (AV)Ephesus.

22 When he had landed in (AW)Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and went down to (AX)Antioch.

Third Missionary Journey

23 And after spending some time there, he left and passed successively through the (AY)Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

24 Now a Jew named (AZ)Apollos, an (BA)Alexandrian by birth, [l]an eloquent man, came to (BB)Ephesus; and he was proficient in the Scriptures. 25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John; 26 and [m]he began speaking boldly in the synagogue. But when (BE)Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained (BF)the way of God more accurately to him. 27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brothers encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly [n]helped those who had believed through grace, 28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating (BJ)by the Scriptures that (BK)Jesus was the [o]Christ.

Footnotes

  1. Acts 18:5 I.e., Messiah
  2. Acts 18:6 I.e., the responsibility is all yours
  3. Acts 18:7 Lit from there
  4. Acts 18:7 One early ms Titus
  5. Acts 18:12 Or tribunal
  6. Acts 18:13 Or Law
  7. Acts 18:15 Or arguments
  8. Acts 18:15 Lit word
  9. Acts 18:15 Lit names
  10. Acts 18:16 Or tribunal
  11. Acts 18:18 Lit Having had his hair cut
  12. Acts 18:24 Or a learned man
  13. Acts 18:26 Lit this man
  14. Acts 18:27 Or helped greatly through grace those who had believed
  15. Acts 18:28 I.e., Messiah

18 After meta this houtos Paul departed chōrizō from ek · ho Athens and went erchomai to eis Corinth Korinthos. And kai finding heuriskō a certain tis Jew Ioudaios named onoma Aquila Akylas, a native genos of Pontus Pontikos, · ho recently prosphatōs come erchomai from apo · ho Italy Italia with kai his autos wife gynē Priscilla Priskilla because dia · ho Claudius Klaudios had commanded diatassō all pas the ho Jews Ioudaios to depart chōrizō from apo · ho Rome Rhōmē, he approached proserchomai them autos, and kai because dia he was eimi of the same homotechnos trade he stayed menō with para them autos and kai worked ergazomai, for gar they were eimi tentmakers skēnopoios by ho trade technē. And de he reasoned dialegomai in en the ho synagogue synagōgē every kata pas Sabbath sabbaton and te tried peithō to persuade Jews Ioudaios and kai Greeks Hellēn.

When hōs · de Silas Silas and kai Timothy Timotheos came katerchomai down from apo · ho Macedonia Makedonia, · ho · ho Paul Paulos was wholly absorbed synechō with preaching the ho word logos, · ho testifying diamartyromai to the ho Jews Ioudaios that Jesus Iēsous was eimi the ho Messiah Christos. But de when they autos opposed antitassō and kai reviled blasphēmeō him, he shook ektinassō out his ho garments himation and said legō to pros them autos, · ho Your hymeis blood haima be on epi · ho your own hymeis head kephalē! I egō am guiltless katharos. From apo · ho now nyn on I will go poreuō to eis the ho Gentiles ethnos.” And kai he left metabainō there ekeithen and went eiserchomai to eis the house oikia of one tis named onoma Titius Titios Justus Ioustos, a worshiper sebō of · ho God theos, whose hos · ho house oikia was eimi next synomoreō door to the ho synagogue synagōgē. Crispus Krispos, · de the ho ruler archisynagōgos of the synagogue , believed pisteuō in the ho Lord kyrios, together syn with his autos entire holos · ho household oikos; and kai many polys of the ho Corinthians Korinthios upon hearing akouō about it, believed pisteuō and kai were baptized baptizō. And de the ho Lord kyrios said legō to ho Paul Paulos during en the night nyx in dia a vision horama, “ Do not be afraid phobeomai, but alla go on speaking laleō and kai do not be silent siōpaō, 10 because dioti I egō am eimi with meta you sy and kai no oudeis one will lay epitithēmi a hand on you sy to ho do you sy harm kakoō, for dioti I egō have eimi many polys people laos in en · ho this houtos city polis.” 11 So de he stayed kathizō there a year eniautos and kai six hex months mēn, teaching didaskō among en them autos the ho word logos of ho God theos.

12 But de when eimi Gallio Galliōn was eimi proconsul anthypatos of ho Achaia Achaia, the ho Jews Ioudaios rose katephistamai up with one accord homothumadon against · ho Paul Paulos and kai brought agō him autos before epi the ho tribunal bēma, 13 saying legō, “ This man houtos is persuading anapeithō · ho men anthrōpos to worship sebō · ho God theos in a way contrary to para the ho law nomos.” 14 But de when Paul Paulos was about mellō · ho to open anoigō his ho mouth stoma, Gallio Galliōn said legō · ho to pros the ho Jews Ioudaios, “ If ei it were eimi a matter tis of wrongdoing adikēma or ē a serious piece ponēros of villainy rhadiourgēma, O ō Jews Ioudaios, it would an be reasonable kata logos for me to put anechōmai up with you hymeis. 15 But de if ei the questions zētēma are eimi about peri a word logos and kai names onoma and kai your hymeis own ho law nomos, see horaō to it yourselves autos. I egō do boulomai not ou wish boulomai to be eimi a judge kritēs of these matters houtos.” 16 And kai he drove apelaunō them autos from apo the ho tribunal bēma. 17 And de they all pas took epilambanomai hold of Sosthenes Sōsthenēs, the ho ruler archisynagōgos of the synagogue , and began to beat typtō him in front emprosthen of the ho tribunal bēma. But kai none oudeis of these houtos things were of concern melei to ho Gallio Galliōn.

18 · ho · de Paul Paulos, after remaining prosmenō there for a number of hikanos days hēmera, said farewell apotassō to the ho brothers adelphos and sailed ekpleō away to eis · ho Syria Syria, and kai with syn him autos were Priscilla Priskilla and kai Aquila Akylas. At en Cenchreae Kenchreai he had his ho head kephalē shaved keirō, for gar he had taken echō a vow euchē. 19 And de they went katantaō to eis Ephesus Ephesos, and he left kataleipō them kakeinos there autou but de he himself autos went eiserchomai into eis the ho synagogue synagōgē and reasoned dialegomai with the ho Jews Ioudaios. 20 When they autos asked erōtaō · de him to stay menō a longer polys time chronos, he would not ou consent epineuō 21 but alla bade apotassō farewell , · kai saying legō, “ I will come anakamptō back to pros you hymeis again palin, · ho God theos willing thelō.” Then he set anagō sail from apo · ho Ephesus Ephesos, 22 and kai when he touched katerchomai land at eis Caesarea Kaisareia, he went anabainō up and kai greeted aspazomai the ho church ekklēsia and then went katabainō down to eis Antioch Antiocheia. 23 · kai After spending poieō some tis time chronos there, he departed exerchomai and made dierchomai his way from kathexēs place to place through the ho Galatian Galatikos country chōra and kai Phrygia Phrygia, strengthening epistērizō all pas the ho disciples mathētēs.

24 Now de a tis Jew Ioudaios named onoma Apollos Apollōs, an Alexandrian Alexandreus by ho race genos, arrived katantaō in eis Ephesus Ephesos. He was an eloquent logios man anēr, well-versed dynatos eimi in en the ho Scriptures graphē. 25 He houtos had eimi been instructed katēcheō in the ho way hodos of the ho Lord kyrios; and kai being zeō fervent in ho spirit pneuma, he spoke laleō and kai taught didaskō accurately akribōs the ho facts about peri · ho Jesus Iēsous, though he knew epistamai only monon the ho baptism baptisma of John Iōannēs. 26 He houtos began archō to speak parrēsiazomai boldly in en the ho synagogue synagōgē, but de when they heard akouō him autos, Priscilla Priskilla and kai Aquila Akylas took proslambanō him autos and kai explained ektithēmi more accurately akribōs to him autos the ho way hodos of ho God theos. 27 And de when he autos wanted boulomai to continue dierchomai on into eis · ho Achaia Achaia, the ho brothers adelphos encouraged protrepō him and wrote graphō to the ho disciples mathētēs to welcome apodechomai him autos. When he hos arrived paraginomai there, he greatly polys helped symballō those ho who had come to believe pisteuō through dia · ho grace charis, 28 for gar he diakatelenchomai powerfully eutonōs refuted diakatelenchomai the ho Jews Ioudaios in public dēmosios, demonstrating epideiknymi by dia the ho Scriptures graphē that Jesus Iēsous was eimi the ho Messiah Christos.