Add parallel Print Page Options

17 Having passed diodeuō through · de · ho Amphipolis Amphipolis and kai · ho Apollonia Apollōnia, Paul and Silas came erchomai to eis Thessalonica Thessalonikē, where hopou there was eimi a synagogue synagōgē of the ho Jews Ioudaios. And de according kata to · ho Paul’ s Paulos custom eiōtha, · ho he went eiserchomai to pros them autos and kai for epi three treis Sabbath sabbaton days he reasoned dialegomai with them autos from apo the ho Scriptures graphē, explaining dianoigō and kai demonstrating paratithēmi that hoti it was necessary for dei the ho Messiah Christos to suffer paschō and kai to rise anistēmi from ek the dead nekros, and kai that hoti, “ This houtos one is eimi the ho Messiah Christos, this ho Jesus Iēsous whom hos I egō am proclaiming katangellō to you hymeis.” And kai some tis of ek them autos were persuaded peithō and kai cast prosklēroō their lot with · ho Paul Paulos and kai · ho Silas Silas, · ho both te a great polys number plēthos of devout sebō Greeks Hellēn and te not ou a few oligos of the ho leading prōtos women gynē. But de the ho Jews Ioudaios, moved by envy zēloō, · kai recruited proslambanō certain tis wicked ponēros men anēr of the ho marketplace agoraios and kai, forming a mob ochlopoieō, they set the ho city polis in an uproar thorybeō. · kai They attacked ephistēmi the ho house oikia of Jason Iasōn, trying zēteō to bring proagō them autos out proagō to eis the ho people dēmos. But de when they could not find heuriskō them autos, they dragged syrō Jason Iasōn and kai some tis fellow believers adelphos before epi the ho city politarchēs authorities , shouting boaō, “ These men houtos who ho have turned the ho world oikoumenē upside anastatoō down have come pareimi here enthade too kai, and Jason Iasōn has received hypodechomai them hos as guests hypodechomai; and kai all pas these houtos men are acting prassō contrary apenanti to the ho decrees dogma of Caesar Kaisar, saying legō that there is eimi another heteros king basileus, Jesus Iēsous.” And de they stirred tarassō up the ho people ochlos and kai the ho city politarchēs authorities who heard akouō these houtos things . And kai when they had taken lambanō · ho bail hikanos from para · ho Jason Iasōn and kai the ho others loipos, they let apolyō them autos go .

10 And de the ho brothers adelphos immediately eutheōs sent ekpempō Paul Paulos and kai Silas Silas off ekpempō by dia night nyx · ho · ho to eis Berea Beroia. When they hostis got paraginomai there , they went apeimi to eis the ho synagogue synagōgē of the ho Jews Ioudaios. 11 These houtos Jews · de were eimi more open-minded eugenēs than those ho in en Thessalonica Thessalonikē, for they hostis received dechomai the ho message logos with meta all pas eagerness prothumia, examining anakrinō the ho scriptures graphē every kata day hēmera to see if ei these houtos things were echō so houtōs. 12 So oun many polys of ek them autos believed pisteuō, with kai not ou a few oligos · ho prominent euschēmōn Greek Hellēnis women gynē · ho and kai men anēr. 13 But de when hōs the ho Jews Ioudaios from apo · ho Thessalonica Thessalonikē learned ginōskō that hoti also kai in en · ho Berea Beroia the ho word logos of ho God theos was proclaimed katangellō by hypo · ho Paul Paulos, they came erchomai there kakei too , inciting saleuō and kai stirring tarassō up the ho crowds ochlos. 14 Then tote immediately eutheōs · de · ho the ho brothers adelphos sent exapostellō Paul Paulos away , to go poreuō as heōs far as to epi the ho sea thalassa, but te · ho both te Silas Silas and kai · ho Timothy Timotheos remained hypomenō there ekei. 15 Those ho · de who conducted kathistēmi · ho Paul Paulos brought agō him as heōs far as Athens, and kai receiving lambanō an order entolē for pros · ho Silas Silas and kai · ho Timothy Timotheos to hina come erchomai to pros him autos as hōs soon tacheōs as possible , they left.

16 Now de · ho while Paul Paulos was waiting ekdechomai for them autos · ho at en Athens, his autos spirit pneuma was stirred paroxynō up · ho within en him autos on seeing theōreō the ho city polis full kateidōlos of idols . 17 So oun he reasoned dialegomai in en the ho synagogue synagōgē with the ho Jews Ioudaios and kai the ho worshippers sebō, and kai in en the ho marketplace agora every kata pas day hēmera with pros those ho who happened to be paratynchanō there . 18 Also kai some tis · de of the ho Epicurean Epikoureios and kai Stoic Stoikos philosophers philosophos were conversing symballō with him autos, and kai some tis were asking legō, “ What tis does this houtos babbler spermologos want thelō · ho to say legō?” Others ho said, · de He seems dokeō to be eimi a proclaimer katangeleus of strange xenos gods daimonion,” for hoti he was announcing the good news euangelizō about · ho Jesus Iēsous and kai the ho resurrection anastasis. 19 And te they took hold epilambanomai of him autos and brought agō him to epi the ho Areopagus pagos, saying legō, “ May dynamai we know ginōskō what tis is · ho this houtos new kainos · ho teaching didachē being presented laleō by hypo you sy? 20 For gar you bring eispherō some tis strange xenizō things to eis · ho our hēmeis ears akoē, so oun we want boulomai to know ginōskō what tis these houtos things mean eimi.” 21 ( Now de all pas the Athenians Athēnaios and kai the ho foreigners xenos living epidēmeō there used to spend their time eukaireō in eis nothing oudeis else heteros than ē to tell legō or ē to hear akouō something tis new kainos.)

22 So de Paul Paulos, standing histēmi · ho in en the midst mesos of the ho Areopagus pagos, said phēmi: “ Men anēr of Athens Athēnaios, I perceive theōreō that hōs in kata every pas way you hymeis are a very devout deisidaimōn people . 23 For gar as I went dierchomai around and kai observed anatheōreō · ho your hymeis objects sebasma of worship , I found heuriskō also kai an altar bōmos on en which hos was inscribed epigraphō, ‘ To an unknown agnōstos god theos.’ So oun what hos you worship eusebeō without agnoeō knowing , this houtos I egō proclaim katangellō to you hymeis. 24 The ho God theos who ho made poieō the ho world kosmos and kai everything pas · ho in en it autos, being hyparchō Lord kyrios of heaven ouranos and kai earth , does katoikeō not ou live katoikeō in en shrines naos made cheiropoiētos by human hands , 25 nor oude is he served therapeuō by hypo human anthrōpinos hands cheir, as though he needed prosdeomai anything tis, since he himself autos gives didōmi to all pas life zōē and kai breath pnoē and kai · ho everything pas. 26 And te he made poieō from ek one heis man every pas race ethnos of men anthrōpos to live katoikeō on epi all pas the face prosōpon of the ho earth , having determined horizō allotted prostassō epochs kairos and kai the ho fixed horothesia boundaries of the ho places katoikia where they autos would live , 27 that they should seek zēteō · ho God theos, if ei perhaps ara ge that they might grope psēlaphaō for him autos and kai find heuriskō him, though kai indeed ge he is hyparchō not ou far makran from apo each hekastos one heis of us hēmeis. 28  For gar in en him autos we live zaō and kai move kineō about and kai exist eimi,’ as hōs even kai some tis of ho your own kata poets poiētēs have said legō, ‘ For gar we eimi too kai are eimi his ho offspring genos.’ 29 So oun since we are hyparchō the offspring genos of ho God theos, we ought opheilō not ou to think nomizō that the ho divine being theios is eimi like homoios an image carved charagma in gold chrysos or ē silver argyros or ē stone lithos by human anthrōpos skill technē and kai imagination enthumēsis. 30 So then oun, God theos overlooked hyperoraō the ho times chronos of ho ignorance agnoia, · ho · ho but now nyn he orders parangellō · ho men anthrōpos to repent metanoeō, all pas of them in all pantachou places , 31 because kathoti he has appointed histēmi a day hēmera on en which hos he will mellō judge krinō the ho world oikoumenē in en righteousness dikaiosynē by en the man anēr whom hos he has appointed horizō, having provided parechō proof pistis to all pas by raising anistēmi him autos from ek the dead nekros.”

32 Now de when they heard akouō of the resurrection anastasis of the dead nekros, some ho mocked chleuazō, but de others ho said legō, “ We will hear akouō you sy again palin about peri this houtos.” · kai 33 So houtōs · ho Paul Paulos departed exerchomai from ek their autos midst mesos. 34 But de some tis men anēr joined kollaō him autos and believed pisteuō; among en whom hos also kai were Dionysius Dionysios the ho Areopagite Areopagitēs and kai a woman gynē named onoma Damaris Damaris and kai others heteros with syn them autos.

Paul and Silas at Thessalonica

17 After they traveled through[a] Amphipolis[b] and Apollonia,[c] they came to Thessalonica,[d] where there was a Jewish synagogue.[e] Paul went to the Jews in the synagogue,[f] as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed[g] them from the scriptures, explaining and demonstrating[h] that the Christ[i] had to suffer and to rise from the dead,[j] saying,[k] “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”[l] Some of them were persuaded[m] and joined Paul and Silas, along with a large group[n] of God-fearing Greeks[o] and quite a few[p] prominent women. But the Jews became jealous,[q] and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace,[r] they formed a mob[s] and set the city in an uproar.[t] They attacked Jason’s house,[u] trying to find Paul and Silas[v] to bring them out to the assembly.[w] When they did not find them, they dragged[x] Jason and some of the brothers before the city officials,[y] screaming, “These people who have stirred up trouble[z] throughout the world[aa] have come here too, and[ab] Jason has welcomed them as guests! They[ac] are all acting against Caesar’s[ad] decrees, saying there is another king named[ae] Jesus!”[af] They caused confusion among[ag] the crowd and the city officials[ah] who heard these things. After[ai] the city officials[aj] had received bail[ak] from Jason and the others, they released them.

Paul and Silas at Berea

10 The brothers sent Paul and Silas off to Berea[al] at once, during the night. When they arrived,[am] they went to the Jewish synagogue.[an] 11 These Jews[ao] were more open-minded[ap] than those in Thessalonica,[aq] for they eagerly[ar] received[as] the message, examining[at] the scriptures carefully every day[au] to see if these things were so. 12 Therefore many of them believed, along with quite a few[av] prominent[aw] Greek women and men. 13 But when the Jews from Thessalonica[ax] heard that Paul had also proclaimed the word of God[ay] in Berea, they came there too, inciting[az] and disturbing[ba] the crowds. 14 Then the brothers sent Paul away to the coast[bb] at once, but Silas and Timothy remained in Berea.[bc] 15 Those who accompanied Paul escorted him as far as Athens, and after receiving an order for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.[bd]

Paul at Athens

16 While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset[be] because he saw[bf] the city was full of idols. 17 So he was addressing[bg] the Jews and the God-fearing Gentiles[bh] in the synagogue,[bi] and in the marketplace[bj] every day[bk] those who happened to be there. 18 Also some of the Epicurean[bl] and Stoic[bm] philosophers were conversing[bn] with him, and some were asking,[bo] “What does this foolish babbler[bp] want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.”[bq] (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)[br] 19 So they took Paul and[bs] brought him to the Areopagus,[bt] saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming? 20 For you are bringing some surprising things[bu] to our ears, so we want to know what they[bv] mean.” 21 (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time[bw] in nothing else than telling[bx] or listening to something new.)[by]

22 So Paul stood[bz] before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious[ca] in all respects.[cb] 23 For as I went around and observed closely your objects of worship,[cc] I even found an altar with this inscription:[cd] ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it,[ce] this I proclaim to you. 24 The God who made the world and everything in it,[cf] who is[cg] Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,[ch] 25 nor is he served by human hands, as if he needed anything,[ci] because he himself gives life and breath and everything to everyone.[cj] 26 From one man[ck] he made every nation of the human race[cl] to inhabit the entire earth,[cm] determining their set times[cn] and the fixed limits of the places where they would live,[co] 27 so that they would search for God and perhaps grope around[cp] for him and find him,[cq] though he is[cr] not far from each one of us. 28 For in him we live and move about[cs] and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’[ct] 29 So since we are God’s offspring, we should not think the deity[cu] is like gold or silver or stone, an image[cv] made by human[cw] skill[cx] and imagination.[cy] 30 Therefore, although God has overlooked[cz] such times of ignorance,[da] he now commands all people[db] everywhere to repent,[dc] 31 because he has set[dd] a day on which he is going to judge the world[de] in righteousness, by a man whom he designated,[df] having provided proof to everyone by raising[dg] him from the dead.”

32 Now when they heard about[dh] the resurrection from the dead, some began to scoff,[di] but others said, “We will hear you again about this.” 33 So Paul left the Areopagus.[dj] 34 But some people[dk] joined him[dl] and believed. Among them[dm] were Dionysius, who was a member of the Areopagus,[dn] a woman[do] named Damaris, and others with them.

Footnotes

  1. Acts 17:1 tn BDAG 250 s.v. διοδεύω 1 has “go, travel through” for this verse.
  2. Acts 17:1 sn Amphipolis. The capital city of the southeastern district of Macedonia (BDAG 55 s.v. ᾿Αμφίπολις). It was a military post. From Philippi this was about 33 mi (53 km).
  3. Acts 17:1 sn Apollonia was a city in Macedonia about 27 mi (43 km) west southwest of Amphipolis.
  4. Acts 17:1 sn Thessalonica (modern Salonica) was a city in Macedonia about 33 mi (53 km) west of Apollonia. It was the capital of Macedonia. The road they traveled over was called the Via Egnatia. It is likely they rode horses, given their condition in Philippi. The implication of v. 1 is that the two previously mentioned cities lacked a synagogue.
  5. Acts 17:1 sn See the note on synagogue in 6:9.
  6. Acts 17:2 tn Grk “he went in to them”; the referent (the Jews in the synagogue) has been specified in the translation for clarity.
  7. Acts 17:2 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:2. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
  8. Acts 17:3 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here.
  9. Acts 17:3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:31.
  10. Acts 17:3 sn The Christ had to suffer and to rise from the dead. These two points (suffering and resurrection) would have been among the more controversial aspects of Paul’s messianic preaching. The term translated “had to” (δεῖ, dei) shows how divine design and scripture corresponded here.
  11. Acts 17:3 tn The Greek words used here (καὶ ὅτι, kai hoti, “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition.
  12. Acts 17:3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:31. The identification of the Messiah with Jesus indicates Paul was proclaiming the fulfillment of messianic promise.
  13. Acts 17:4 tn Or “convinced.”
  14. Acts 17:4 tn Or “a large crowd.”
  15. Acts 17:4 tn Or “of devout Greeks,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. Luke frequently mentions such people (Acts 13:43, 50; 16:14; 17:17; 18:7).
  16. Acts 17:4 tn Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).
  17. Acts 17:5 tn Grk “becoming jealous.” The participle ζηλώσαντες (zēlōsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. So elsewhere in Acts (5:17; 7:9; 13:45).
  18. Acts 17:5 tn Literally ἀγοραῖος (agoraios) refers to the crowd in the marketplace, although BDAG 14-15 s.v. ἀγοραῖος 1 gives the meaning, by extension, as “rabble.” Such a description is certainly appropriate in this context. L&N 15.127 translates the phrase “worthless men from the streets.”
  19. Acts 17:5 tn On this term, which is a NT hapax legomenon, see BDAG 745 s.v. ὀχλοποιέω.
  20. Acts 17:5 tn BDAG 458 s.v. θορυβέω 1 has “set the city in an uproar, start a riot in the city” for the meaning of ἐθορύβουν (ethoruboun) in this verse.
  21. Acts 17:5 sn The attack took place at Jason’s house because this was probably the location of the new house church.
  22. Acts 17:5 tn Grk “them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
  23. Acts 17:5 tn BDAG 223 s.v. δῆμος 2 has “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly προάγειν εἰς τὸν δ. Ac 17:5.”
  24. Acts 17:6 tn See BDAG 977-78 s.v. σύρω on this verb. It was used in everyday speech of dragging in fish by a net, or dragging away someone’s (presumably) dead body (Paul in Acts 14:19).
  25. Acts 17:6 tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarchēs) as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit—‘city official’” (see also BDAG 845 s.v.).
  26. Acts 17:6 tn Or “rebellion.” BDAG 72 s.v. ἀναστατόω has “disturb, trouble, upset,” but in light of the references in the following verse to political insurrection, “stirred up rebellion” would also be appropriate.
  27. Acts 17:6 tn Or “the empire.” This was a way of referring to the Roman empire (BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 2.b).sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.
  28. Acts 17:7 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.
  29. Acts 17:7 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
  30. Acts 17:7 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  31. Acts 17:7 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.
  32. Acts 17:7 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.
  33. Acts 17:8 tn Grk “They troubled the crowd and the city officials,” but this could be understood to mean “they bothered” or “they annoyed.” In reality the Jewish instigators managed to instill doubt and confusion into both the mob and the officials by their false charges of treason. Verse 8 suggests the charges raised again Paul, Silas, Jason, and the others were false.
  34. Acts 17:8 tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarchēs) as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit—‘city official.’”
  35. Acts 17:9 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  36. Acts 17:9 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.
  37. Acts 17:9 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.
  38. Acts 17:10 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) west of Thessalonica.
  39. Acts 17:10 tn Grk “who arriving there, went to.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (οἵτινες, hoitines) has been left untranslated and a new English sentence begun. The participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) has been taken temporally.
  40. Acts 17:10 sn See the note on synagogue in 6:9.
  41. Acts 17:11 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.
  42. Acts 17:11 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.
  43. Acts 17:11 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
  44. Acts 17:11 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”
  45. Acts 17:11 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.
  46. Acts 17:11 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.
  47. Acts 17:11 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.
  48. Acts 17:12 tn Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).
  49. Acts 17:12 tn Or “respected.”
  50. Acts 17:13 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
  51. Acts 17:13 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
  52. Acts 17:13 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuontes) in Acts 17:13.sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.
  53. Acts 17:13 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.
  54. Acts 17:14 tn Grk “to the sea.” Here ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν (heōs epi tēn thalassan) must mean “to the edge of the sea,” that is, “to the coast.” Since there is no mention of Paul taking a ship to Athens, he presumably traveled overland. The journey would have been about 340 mi (550 km).
  55. Acts 17:14 tn Grk “remained there”; the referent (Berea) has been specified in the translation for clarity.
  56. Acts 17:15 sn They left. See 1 Thess 3:1-2, which shows they went from here to Thessalonica.
  57. Acts 17:16 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”sn His spirit was greatly upset. See Rom 1:18-32 for Paul’s feelings about idolatry. Yet he addressed both Jews and Gentiles with tact and reserve.
  58. Acts 17:16 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (theōrountos) has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.
  59. Acts 17:17 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:17. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
  60. Acts 17:17 tn Or “and the devout,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44, and the note on the phrase “God-fearing Greeks” in 17:4.
  61. Acts 17:17 sn See the note on synagogue in Acts 6:9.
  62. Acts 17:17 sn See the note on marketplace in Acts 16:19.
  63. Acts 17:17 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.
  64. Acts 17:18 sn An Epicurean was a follower of the philosophy of Epicurus, who founded a school in Athens about 300 b.c. Although the Epicureans saw the aim of life as pleasure, they were not strictly hedonists, because they defined pleasure as the absence of pain. Along with this, they desired the avoidance of trouble and freedom from annoyances. They saw organized religion as evil, especially the belief that the gods punished evildoers in an afterlife. In keeping with this, they were unable to accept Paul’s teaching about the resurrection.
  65. Acts 17:18 sn A Stoic was a follower of the philosophy founded by Zeno (342-270 b.c.), a Phoenician who came to Athens and modified the philosophical system of the Cynics he found there. The Stoics rejected the Epicurean ideal of pleasure, stressing virtue instead. The Stoics emphasized responsibility for voluntary actions and believed risks were worth taking, but thought the actual attainment of virtue was difficult. They also believed in providence.
  66. Acts 17:18 tn BDAG 956 s.v. συμβάλλω 1 has “converse, confer” here.
  67. Acts 17:18 tn Grk “saying.”
  68. Acts 17:18 tn Or “ignorant show-off.” The traditional English translation of σπερμολόγος (spermologos) is given in L&N 33.381 as “foolish babbler.” However, an alternate view is presented in L&N 27.19, “(a figurative extension of meaning of a term based on the practice of birds in picking up seeds) one who acquires bits and pieces of relatively extraneous information and proceeds to pass them off with pretense and show—‘ignorant show-off, charlatan.’” A similar view is given in BDAG 937 s.v. σπερμολόγος: “in pejorative imagery of persons whose communication lacks sophistication and seems to pick up scraps of information here and there scrapmonger, scavenger…Engl. synonyms include ‘gossip’, ‘babbler’, chatterer’; but these terms miss the imagery of unsystematic gathering.”
  69. Acts 17:18 tn The meaning of this phrase is not clear. Literally it reads “strange deities” (see BDAG 210 s.v. δαιμόνιον 1). The note of not being customary is important. In the ancient world what was new was suspicious. The plural δαιμονίων (daimoniōn, “deities”) shows the audience grappling with Paul’s teaching that God was working through Jesus.
  70. Acts 17:18 sn This is a parenthetical note by the author.
  71. Acts 17:19 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  72. Acts 17:19 tn Or “to the council of the Areopagus.” See also the term in v. 22.sn The Areopagus has been traditionally understood as reference to a rocky hill near the Acropolis in Athens, although this place may well have been located in the marketplace at the foot of the hill (L&N 93.412; BDAG 129 s.v. ῎Αρειος πάγος). This term does not refer so much to the place, however, as to the advisory council of Athens known as the Areopagus, which dealt with ethical, cultural, and religious matters, including the supervision of education and controlling the many visiting lecturers. Thus it could be translated the council of the Areopagus. See also the term in v. 22.
  73. Acts 17:20 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”
  74. Acts 17:20 tn Grk “these things,” but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.
  75. Acts 17:21 tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (ēukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect.
  76. Acts 17:21 tn BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21.”
  77. Acts 17:21 sn This is a parenthetical note by the author. The reference to newness may be pejorative.
  78. Acts 17:22 tn Grk “standing…said.” The participle ζηλώσαντες (zēlōsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  79. Acts 17:22 tn The term δεισιδαιμονεστέρους (deisidaimonesterous) is difficult. On the one hand it can have the positive sense of “devout,” but on the other hand it can have the negative sense of “superstitious” (BDAG 216 s.v. δεισιδαίμων). As part of a laudatory introduction (the technical rhetorical term for this introduction was capatatio), the term is probably positive here. It may well be a “backhanded” compliment, playing on the ambiguity.
  80. Acts 17:22 tn BDAG 513 s.v. κατά B.6 translates the phrase κατὰ πάντα (kata panta) as “in all respects.”
  81. Acts 17:23 tn Or “your sanctuaries.” L&N 53.54 gives “sanctuary” (place of worship) as an alternate meaning for the word σεβάσματα (sebasmata).
  82. Acts 17:23 tn Grk “on which was written,” but since it would have been carved in stone, it is more common to speak of an “inscription” in English. To simplify the English the relative construction with a passive verb (“on which was inscribed”) was translated as a prepositional phrase with a substantive (“inscription”).
  83. Acts 17:23 tn BDAG 13 s.v. ἀγνοέω 1.b has “Abs. ὅ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε what you worship without knowing it (on the subject matter Maximus Tyr. 11, 5e: all sorts of philosophers ἴσασιν οὐκ ἑκόντες καὶ λέγουσιν ἄκοντες sc. τὸ θεῖον = they know and name God without intending to do so) Ac 17:23.” Paul, in typical Jewish Christian style, informs them of the true God, of whom their idols are an ignorant reflection.
  84. Acts 17:24 tn Grk “all the things that are in it.” The speech starts with God as Creator, like 14:15.
  85. Acts 17:24 tn Or “because he is.” The participle ὑπάρχων (huparchōn) could be either adjectival, modifying οὗτος (houtos, “who is Lord…”) or adverbial of cause (“because he is Lord…”). Since the participle διδούς (didous) in v. 25 appears to be clearly causal in force, it is preferable to understand ὑπάρχων as adjectival in this context.
  86. Acts 17:24 sn On the statement does not live in temples made by human hands compare Acts 7:48. This has implications for idols as well. God cannot be represented by them or, as the following clause also suggests, served by human hands.
  87. Acts 17:25 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”
  88. Acts 17:25 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”
  89. Acts 17:26 sn The one man refers to Adam (the word “man” is understood).
  90. Acts 17:26 tn Or “mankind.” BDAG 276 s.v. ἔθνος 1 has “every nation of humankind Ac 17:26.”
  91. Acts 17:26 tn Grk “to live over all the face of the earth.”
  92. Acts 17:26 tn BDAG 884-85 s.v. προστάσσω has “(οἱ) προστεταγμένοι καιροί (the) fixed times Ac 17:26” here, but since the following phrase is also translated “fixed limits,” this would seem redundant in English, so the word “set” has been used instead.
  93. Acts 17:26 tn Grk “the boundaries of their habitation.” L&N 80.5 has “fixed limits of the places where they would live” for this phrase.
  94. Acts 17:27 tn See BDAG 1097-98 s.v. ψηλαφάω, which lists “touch, handle” and “to feel around for, grope for” as possible meanings.
  95. Acts 17:27 sn Perhaps grope around for him and find him. The pagans’ struggle to know God is the point here. Conscience alone is not good enough.
  96. Acts 17:27 tn The participle ὑπάρχοντα (huparchonta) has been translated as a concessive adverbial participle.
  97. Acts 17:28 tn According to L&N 15.1, “A strictly literal translation of κινέω in Ac 17:28 might imply merely moving from one place to another. The meaning, however, is generalized movement and activity; therefore, it may be possible to translate κινούμεθα as ‘we come and go’ or ‘we move about’ or even ‘we do what we do.’”
  98. Acts 17:28 sn This quotation is from Aratus (ca. 310-245 b.c.), Phaenomena 5. Paul asserted a general relationship and accountability to God for all humanity.
  99. Acts 17:29 tn Or “the divine being.” BDAG 446 s.v. θεῖος 1.b has “divine being, divinity” here.
  100. Acts 17:29 tn Or “a likeness.” Again idolatry is directly attacked as an affront to God and a devaluation of him.
  101. Acts 17:29 tn Grk “by the skill and imagination of man,” but ἀνθρώπου (anthrōpou) has been translated as an attributive genitive.
  102. Acts 17:29 tn Or “craftsmanship” (cf. BDAG 1001 s.v. τέχνη).
  103. Acts 17:29 tn Or “thought.” BDAG 336 s.v. ἐνθύμησις has “thought, reflection, idea” as the category of meaning here, but in terms of creativity (as in the context) the imaginative faculty is in view.
  104. Acts 17:30 tn Or “has deliberately paid no attention to.”
  105. Acts 17:30 tn Or “times when people did not know.”
  106. Acts 17:30 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”).
  107. Acts 17:30 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.
  108. Acts 17:31 tn Or “fixed.”
  109. Acts 17:31 sn The world refers to the whole inhabited earth.
  110. Acts 17:31 tn Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31.”sn A man whom he designated. Jesus is put in the position of eschatological judge. As judge of the living and the dead, he possesses divine authority (Acts 10:42).
  111. Acts 17:31 tn The participle ἀναστήσας (anastēsas) indicates means here.
  112. Acts 17:32 tn The participle ἀκούσαντες (akousantes) has been taken temporally.
  113. Acts 17:32 tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (echleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).
  114. Acts 17:33 tn Grk “left out of their midst”; the referent (the Areopagus) has been specified in the translation for clarity.
  115. Acts 17:34 tn Although the Greek word here is ἀνήρ (anēr), which normally refers to males, husbands, etc., in this particular context it must have a generic force similar to that of ἄνθρωπος (anthrōpos), since “a woman named Damaris” is mentioned specifically as being part of this group (cf. BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
  116. Acts 17:34 tn Grk “joining him, believed.” The participle κολληθέντες (kollēthentes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. On the use of this verb in Acts, see 5:13; 8:29; 9:26; 10:28.
  117. Acts 17:34 tn Grk “among whom.” Due to the length of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been translated as a third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.
  118. Acts 17:34 tn Grk “the Areopagite” (a member of the council of the Areopagus). The noun “Areopagite” is not in common usage today in English. It is clearer to use a descriptive phrase “a member of the Areopagus” (L&N 11.82). However, this phrase alone can be misleading in English: “Dionysius, a member of the Areopagus, and a woman named Damaris” could be understood to refer to three people (Dionysius, an unnamed member of the Areopagus, and Damaris) rather than only two. Converting the descriptive phrase to a relative clause in English (“who was a member of the Areopagus”) removes the ambiguity.
  119. Acts 17:34 tn Grk “and a woman,” but this καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.