Font Size
Acts 17:11-13
New English Translation
Acts 17:11-13
New English Translation
11 These Jews[a] were more open-minded[b] than those in Thessalonica,[c] for they eagerly[d] received[e] the message, examining[f] the scriptures carefully every day[g] to see if these things were so. 12 Therefore many of them believed, along with quite a few[h] prominent[i] Greek women and men. 13 But when the Jews from Thessalonica[j] heard that Paul had also proclaimed the word of God[k] in Berea, they came there too, inciting[l] and disturbing[m] the crowds.
Read full chapterFootnotes
- Acts 17:11 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 17:11 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.
- Acts 17:11 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
- Acts 17:11 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”
- Acts 17:11 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.
- Acts 17:11 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.
- Acts 17:11 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.
- Acts 17:12 tn Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).
- Acts 17:12 tn Or “respected.”
- Acts 17:13 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
- Acts 17:13 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
- Acts 17:13 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuontes) in Acts 17:13.sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.
- Acts 17:13 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.