Add parallel Print Page Options

15 Now kai some tis men came katerchomai down from apo · ho Judea Ioudaia and began to teach didaskō the ho brothers adelphos, “ Unless ean mē you are circumcised peritemnō according to the ho custom ethos of ho Moses Mōysēs, you cannot ou be saved sōzō.” And de when Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas had ginomai no ou small oligos argument stasis and kai debate zētēsis · ho · ho with pros them autos, the brethren appointed tassō Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas and kai some tis others allos among ek them autos to go up anabainō to eis Jerusalem Ierousalēm to pros the ho apostles apostolos and kai elders presbyteros regarding peri · ho this houtos issue zētēma. So oun being sent propempō on their way by hypo the ho church ekklēsia, they ho went dierchomai through · ho both te Phoenicia Phoinikē and kai Samaria Samareia, narrating ekdiēgeomai in detail the ho conversion epistrophē of the ho Gentiles ethnos, and kai brought poieō great megas joy chara to all pas the ho brothers adelphos. And de when they arrived paraginomai in eis Jerusalem Ierousalēm, they were welcomed paradechomai by apo the ho church ekklēsia and kai the ho apostles apostolos and kai the ho elders presbyteros, and te they reported anangellō all hosos that · ho God theos had done poieō with meta them autos. But de some tis arose exanistēmi · ho from apo the ho party hairesis of the ho Pharisees Pharisaios, believers pisteuō, and said legō, “ It is necessary dei to circumcise peritemnō them autos and te order parangellō them to keep tēreō the ho law nomos of Moses Mōysēs.”

The ho apostles apostolos and kai the ho elders presbyteros were gathered synagō to see about peri · ho this houtos matter logos. After there had been ginomai much polys · de debate zētēsis, Peter Petros stood anistēmi up and said legō to pros them autos, “ My brothers anēr, you hymeis know epistamai that hoti in apo days hēmera of old archaios God theos made a choice eklegomai among en you hymeis, · ho that through dia · ho my egō mouth stoma the ho Gentiles ethnos should hear akouō the ho message logos of the ho gospel euangelion and kai believe pisteuō. And kai · ho God theos, who knows kardiognōstēs the heart , confirmed martyreō this, by giving didōmi the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho to them autos just kathōs as · kai he did to us hēmeis, and kai he made no outheis distinction diakrinō between metaxy us hēmeis and kai them autos, cleansing katharizō their autos hearts kardia by ho faith pistis. · ho 10 So oun now nyn why tis are you testing peirazō · ho God theos by putting epitithēmi a yoke zygos on epi the ho neck trachēlos of the ho disciples mathētēs, which hos neither oute · ho our hēmeis ancestors patēr nor oute we hēmeis have been able ischuō to bear bastazō? 11 But alla through dia the ho grace charis of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous we believe pisteuō that we will be saved sōzō, in kata the same hos way tropos as those kakeinos also .”

12 And de the ho entire pas assembly plēthos fell silent sigaō, and kai listened akouō to Barnabas Barnabas and kai Paul Paulos recounting exēgeomai all hosos the signs sēmeion and kai wonders teras that God theos had done poieō · ho through dia them autos among en the ho Gentiles ethnos. 13 When meta · de they autos finished speaking sigaō, James Iakōbos replied apokrinomai, saying legō, “ My brothers anēr, listen akouō to me egō. 14 Simeon Symeōn has recounted exēgeomai how kathōs God theos first prōton · ho concerned episkeptomai himself about taking lambanō from ek among the Gentiles ethnos a people laos for ho his autos name onoma. 15 And kai with this houtos agree symphōneō the ho words logos of the ho prophets prophētēs, as kathōs it is written graphō, 16  After meta this houtos I will return anastrephō, and kai I will rebuild anoikodomeō the ho tent skēnē of David Dauid, which ho has fallen piptō, and kai I will rebuild anoikodomeō the ho ruins kataskaptō of it autos, and kai I will restore anorthoō it autos, 17 so hopōs that the ho rest kataloipos of ho men anthrōpos may an seek ekzēteō the ho Lord kyrios, namely kai, all pas the ho Gentiles ethnos on epi whom hos my egō name onoma has been called epikaleō, · ho says legō the Lord kyrios, who makes poieō these houtos things 18 known gnōstos from apo long aiōn ago .’ 19 Therefore dio I egō conclude krinō that we should not trouble parenochleō those ho from apo the ho Gentiles ethnos who are turning epistrephō to epi · ho God theos, 20 but alla should write epistellō to them autos to abstain apechō from the ho pollutions alisgēma of ho idols eidōlon, and kai from ho sexual porneia immorality , and kai from ho what has been strangled pniktos, and kai from ho blood haima. 21 For gar from ek ancient archaios generations genea Moses Mōysēs has had echō in kata every city polis those ho who proclaim kēryssō him autos, because he is read aloud anaginōskō in en the ho synagogues synagōgē every kata pas Sabbath sabbaton.”

22 Then tote it seemed dokeō good to the ho apostles apostolos and kai the ho elders presbyteros, together syn with the ho whole holos church ekklēsia, to send pempō men anēr chosen eklegomai from ek among them autos to eis Antioch Antiocheia with syn · ho Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas Judas Ioudas · ho called kaleō Barsabbas Barsabbas, and kai Silas Silas, leading hēgeomai men anēr among en the ho brothers adelphos 23 writing graphō by dia their autos hand cheir, “From the ho apostles apostolos and kai · ho elders presbyteros, your brothers adelphos, to the ho Gentile ethnos brothers adelphos in kata · ho Antioch Antiocheia and kai Syria Syria and kai Cilicia Kilikia, · ho Greetings chairō! 24 Since epeidē we have heard akouō that hoti some tis from ek among us hēmeis have gone exerchomai out and troubled tarassō you hymeis with their words logos, unsettling anaskeuazō · ho your hymeis minds psychē we had given them hos no ou such instructions diastellō 25 it seemed dokeō good to us hēmeis, having reached ginomai agreement homothumadon, to select eklegomai men anēr to send pempō to pros you hymeis with syn · ho our hēmeis beloved agapētos Barnabas Barnabas and kai Paul Paulos, 26 men anthrōpos who have risked paradidōmi · ho their autos lives psychē for hyper the ho name onoma of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos. 27 Therefore oun we have sent apostellō Judas Ioudas and kai Silas Silas, and kai they autos will tell apangellō you the ho same things autos verbally dia logos. 28 For gar it seemed good dokeō to the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho and kai to us hēmeis to impose epitithēmi on you hymeis no mēdeis further polys burden baros than plēn these houtos · ho essential epanankes requirements : 29 that you abstain apechō from meat eidōlothutos sacrificed to idols , and kai from blood haima, and kai from things pniktos strangled , and kai from sexual porneia immorality . If you keep diatēreō yourselves heautou from ek doing these hos things , you will do prassō well. Farewell rhōnnymi.”

30 So oun they ho were sent apolyō off and went katerchomai down to eis Antioch Antiocheia, and kai gathering synagō the ho entire plēthos group together, they delivered epididōmi the ho letter epistolē. 31 And de when they read anaginōskō it aloud , the people rejoiced chairō at epi its ho encouragement paraklēsis. 32 Both te Judas Ioudas and kai Silas Silas, also kai being eimi prophets prophētēs themselves autos, encouraged parakaleō and kai strengthened epistērizō the ho brothers adelphos with dia a long polys speech logos. 33 And de when they had spent poieō some time chronos there, they were despatched apolyō with meta a greeting of peace eirēnē from apo the ho brothers adelphos to pros those ho who had sent apostellō them autos. 35 But de Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas continued diatribō on in en Antioch Antiocheia, teaching didaskō and kai preaching euangelizō the ho word logos of the ho Lord kyrios, with meta many polys others heteros also kai.

36 And de after meta some tis days hēmera Paul Paulos said legō to pros Barnabas Barnabas, “ Let us return epistrephō indeed and visit episkeptomai the ho brothers adelphos in kata every pas city polis in en which hos we announced katangellō the ho word logos of the ho Lord kyrios to see how pōs they are echō.” 37 Now de Barnabas Barnabas wanted boulomai to take symparalambanō with · kai them · ho John Iōannēs who ho is called kaleō Mark Markos. 38 But de Paul Paulos did not think axioō it wise to take with symparalambanō them this one houtos who ho had withdrawn aphistēmi from apo them autos in apo Pamphylia Pamphylia and kai had not gone synerchomai with them autos to eis the ho work ergon. 39 There arose ginomai · de a sharp paroxysmos disagreement , so hōste that they autos parted apochōrizō from apo one allēlōn another . · ho Barnabas Barnabas took paralambanō · ho Mark Markos and sailed ekpleō off to eis Cyprus Kypros, 40 but de Paul Paulos chose epilegō Silas Silas and departed exerchomai, having been commended paradidōmi to the ho grace charis of the ho Lord kyrios by hypo the ho brothers adelphos. 41 And de he traveled dierchomai through · ho Syria Syria and kai · ho Cilicia Kilikia, strengthening epistērizō the ho churches ekklēsia.

Controversy about the Law

15 Then some men came down from Judea and started to teach the brothers, “Unless you are circumcised according to the Law of Moses, you can’t be saved.” Paul and Barnabas had quite a dispute and argument with them. So Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to confer with the apostles and elders about this question. They were sent on their way by the church, and as they were going through Phoenicia and Samaria they told of the conversion of the gentiles and brought great joy to all the brothers. When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported everything that God had done through them. But some believers from the party of the Pharisees stood up and said, “The gentiles[a] must be circumcised and ordered to keep the Law of Moses.”

So the apostles and the elders met to look into this claim. After a lengthy debate, Peter stood up and told them, “Brothers, you know that in the early days, God chose me to be the one among you through whom the gentiles would hear the message of the gospel and believe. God, who knows everyone’s heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us. He made no distinction between them and us, because of their faith-cleansed hearts. 10 So why do you test God by putting on the disciples’ neck a yoke that neither our ancestors nor we could carry? 11 We certainly believe that it is through the grace of the Lord Jesus, the Messiah,[b] that we are saved, just as they are.”

12 The whole crowd was silent as they listened to Barnabas and Paul tell about all the signs and wonders that God had done through them among the gentiles. 13 After Paul and Barnabas[c] had finished speaking, James responded, “Brothers, listen to me: 14 Simeon[d] has explained how God first showed his concern for the gentiles by taking from among them a people for his name. 15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,

16 ‘“After this, I will come back
    and set up David’s fallen tent again.
I will restore its ruined places
    and set it up again
17 so that the rest of the people may search for the Lord,
    including all the gentiles who are called by my name,’
        declares the Lord.[e]
‘He is the one who has been doing these things
18     that have been known from long ago.’[f]

19 “Therefore, I have decided that we should not trouble these gentiles who are turning to God. 20 Instead, we should write to them to keep away from things polluted by idols, from sexual immorality, from anything strangled,[g] and from blood.[h] 21 After all, Moses has had people to proclaim him in every city for generations, and on every Sabbath his books are[i] read aloud in the synagogues.”

The Reply of the Church

22 Then the apostles, the elders, and the whole church decided to choose some of their men to send with Paul and Barnabas to Antioch. These were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, who were leaders among the brothers. 23 They wrote this letter for them to deliver:[j]

“From:[k] The apostles and the elders, your brothers

To: Their gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia.

Greetings. 24 We have heard that some men, coming from us without instructions from us, have said things to trouble you and have unsettled you.[l] 25 So we have unanimously decided to choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul, 26 who have risked their lives for the sake of our Lord Jesus, the Messiah.[m] 27 We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth. 28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any burden but these essential requirements: 29 to keep away from food sacrificed to idols, from blood,[n] from anything strangled, and from sexual immorality. If you avoid these things, you will do well. Goodbye.”

30 So the men were sent on their way and arrived in Antioch. They gathered the congregation together and delivered the letter. 31 When the people[o] read it, they were pleased with how the letter encouraged them. 32 Then Judas and Silas, who were also prophets, said a lot to encourage and strengthen the brothers. 33 After staying there for some time, they were sent back with a greeting[p] from the brothers to those who had sent them.[q] 35 Both Paul and Barnabas remained in Antioch to teach and proclaim the word of the Lord, as did many others.

Paul and Barnabas Disagree

36 A few days later, Paul told Barnabas, “Let’s go back and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord and see how they’re doing.” 37 Barnabas wanted to take along John, who was called Mark, 38 but Paul did not think it was right to take along the man who had deserted them in Pamphylia and who had not gone with them into the work. 39 The disagreement was so sharp that they parted ways. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus, 40 while Paul chose Silas and left after the brothers had entrusted him to the grace of the Lord.[r] 41 He went through Syria and Cilicia and strengthened the churches.

Footnotes

  1. Acts 15:5 Lit. They
  2. Acts 15:11 Or Christ
  3. Acts 15:13 Lit. After they
  4. Acts 15:14 I.e. Simon Peter
  5. Acts 15:17 MT citation source reads Lord
  6. Acts 15:18 Cf. Amos 9:11-12; Isa 45:21
  7. Acts 15:20 Other mss. lack from anything strangled
  8. Acts 15:20 I.e. uncooked meat
  9. Acts 15:21 Lit. Sabbath he is
  10. Acts 15:23 Lit. They wrote through their hand
  11. Acts 15:23 The Gk. lacks From
  12. Acts 15:24 Other mss. read you by saying, ‘You must be circumcised and keep the law.’
  13. Acts 15:26 Or Christ
  14. Acts 15:29 I.e. uncooked meat
  15. Acts 15:31 Lit. they
  16. Acts 15:33 Lit. sent back with peace
  17. Acts 15:33 Other mss. read sent them. 34 But it seemed good to Silas to remain there, and Judas went back alone.
  18. Acts 15:40 Other mss. read of God