Add parallel Print Page Options

14 It came to pass ginomai · de in en Iconium Ikonion that Paul and Barnabas autos went eiserchomai as kata · ho usual autos into eis the ho synagogue synagōgē of the ho Jews Ioudaios and kai spoke laleō in such houtōs a way that hōste a large polys group plēthos of both te Jews Ioudaios and kai Greeks Hellēn believed pisteuō. But de the ho Jews Ioudaios who did not believe apeitheō stirred epegeirō up and kai embittered kakoō the ho minds psychē of the ho Gentiles ethnos against kata their ho brothers adelphos. So oun they stayed there diatribō for a considerable hikanos time chronos, speaking parrēsiazomai out boldly about epi the ho Lord kyrios, who ho witnessed martyreō to epi the ho message logos of ho his autos grace charis, granting didōmi signs sēmeion and kai wonders teras to be done ginomai through dia · ho their autos hands cheir. But de the ho people plēthos of the ho city polis were divided schizō; while kai some ho sided eimi with syn the ho Jews Ioudaios, others ho · de sided with syn the ho apostles apostolos. When hōs · de there was ginomai an attempt hormē by ho both te Gentiles ethnos and kai Jews Ioudaios along syn with · ho their autos rulers archōn, to mistreat hybrizō them and kai to stone lithoboleō them autos, they became synoraō aware of it and fled katapheugō to eis the ho cities polis of ho Lycaonia Lykaonia, Lystra Lystra and kai Derbe Derbē, and kai to the ho surrounding perichōros region , and kakei there they were eimi preaching euangelizō the good news .

Now kai there was a tis man anēr sitting kathēmai in en Lystra Lystra, whose ho feet pous were useless adynatos, lame chōlos from ek the womb koilia of his autos mother mētēr, who hos had never oudepote walked peripateō. This houtos man listened akouō to · ho Paul Paulos speaking laleō. Looking intently at atenizō him autos, Paul hos · kai saw that hoti he had echō faith pistis to be healed sōzō, 10 and said legō in a loud megas voice phōnē, “ Stand anistēmi upright orthos on epi · ho your sy feet pous.” And kai he jumped hallomai up and kai began to walk peripateō. 11 And te the ho crowds ochlos, seeing what hos Paul Paulos had done poieō, lifted epairō up · ho their autos voices phōnē, saying legō in the dialect Lykaonisti of Lycaonia , “ The ho gods theos have come down katabainō to pros us hēmeis in the likeness homoioō of men anthrōpos!” 12 Barnabas Barnabas they called kaleō · ho Zeus Zeus, · ho and de Paul Paulos, Hermes Hermēs, because epeidē he autos was eimi the ho chief hēgeomai · ho speaker logos. 13 The ho priest hiereus of ho Zeus Zeus, whose ho temple was eimi at pro the entrance to the ho city polis, brought pherō oxen tauros and kai garlands stemma to epi the ho gates pylōn, intending thelō to offer sacrifice thuō along syn with the ho crowds ochlos. 14 But de when the ho apostles apostolos Barnabas Barnabas and kai Paul Paulos heard akouō of it, they tore · ho their autos clothes himation, rushed ekpēdaō out into eis the ho crowd ochlos, and shouted krazō, 15 · kai saying legō, “ Men anēr, why tis are you doing poieō these houtos things ? For we hēmeis too kai are eimi men anthrōpos subject to the same frailties homoiopathēs as you hymeis, bringing euangelizō you hymeis good news to turn away epistrephō from apo these houtos · ho vain mataios things to epi the living zaō God theos, who hos made poieō the ho heaven ouranos and kai the ho earth and kai the ho sea thalassa and kai everything pas · ho in en them autos, 16 who hos in en · ho past paroichomai generations genea allowed eaō all pas the ho nations ethnos to walk poreuō in ho their own autos ways hodos; 17 yet kaitoi he did aphiēmi not ou leave aphiēmi himself autos without witness amartyros, for he did good agathoergeō, giving didōmi you hymeis rains hyetos from heaven ouranothen and kai fruitful karpophoros seasons kairos, filling empiplēmi your hymeis hearts kardia with food trophē and kai gladness euphrosynē.” · ho 18 Even kai saying legō these houtos things , they barely molis restrained katapauō the ho crowds ochlos · ho from offering thuō sacrifice to them autos. 19 But de there came eperchomai Jews Ioudaios from apo Antioch Antiocheia and kai Iconium Ikonion, and kai having persuaded peithō the ho crowd ochlos · kai they stoned lithazō · ho Paul Paulos and dragged syrō him outside exō the ho city polis, thinking nomizō him autos to be dead thnēskō. 20 But de when the ho disciples mathētēs gathered kykloō around him autos, he got anistēmi up and went eiserchomai into eis the ho city polis; and kai on the ho following epaurion day he set exerchomai off with syn · ho Barnabas Barnabas for eis Derbe Derbē.

21 After they had preached euangelizō the good news · ho in that ekeinos city polis and kai made many hikanos disciples mathēteuō, they returned hypostrephō to eis · ho Lystra Lystra, then kai on eis to Iconium Ikonion and kai to eis Antioch Antiocheia, 22 strengthening epistērizō the ho souls psychē of the ho disciples mathētēs, encouraging parakaleō them to continue emmenō in the ho faith pistis, and kai saying, “It is through dia many polys tribulations thlipsis that we hēmeis must dei enter eiserchomai eis the ho kingdom basileia of ho God theos.” 23 And de when they had appointed cheirotoneō elders presbyteros for them autos in kata every church ekklēsia, praying proseuchomai with meta fasting nēsteia, they committed paratithēmi them autos to the ho Lord kyrios in eis whom hos they had believed pisteuō. 24 And kai going dierchomai through · ho Pisidia Pisidia, they came erchomai to eis · ho Pamphylia Pamphylia. 25 And kai when they had spoken laleō the ho word logos in en Perga Pergē, they went katabainō down to eis Attalia Attaleia, 26 and from kakeithen there they sailed apopleō to eis Antioch Antiocheia, where hothen they had been eimi commended paradidōmi to the ho grace charis of ho God theos for eis the ho work ergon that hos they had fulfilled plēroō. 27 And de when they arrived paraginomai, and kai had gathered synagō the ho church ekklēsia together , they reported anangellō all hosos that God theos had done poieō · ho with meta them autos and kai how hoti he had opened anoigō a door thura of faith pistis to the ho Gentiles ethnos. 28 And de they spent diatribō no ou little oligos time chronos there with syn the ho disciples mathētēs.

Paul and Barnabas in Iconium

14 The same thing happened in Iconium.[a] Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers. Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas. But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders. But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.

Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them. When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia—to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area. And there they preached the Good News.

Paul and Barnabas in Lystra and Derbe

While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed. 10 So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.

11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!” 12 They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker. 13 Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.

14 But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting, 15 “Friends,[b] why are you doing this? We are merely human beings—just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them. 16 In the past he permitted all the nations to go their own ways, 17 but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.” 18 But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.

19 Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead. 20 But as the believers[c] gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.

Paul and Barnabas Return to Antioch of Syria

21 After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia, 22 where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God. 23 Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust. 24 Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia. 25 They preached the word in Perga, then went down to Attalia.

26 Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed. 27 Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too. 28 And they stayed there with the believers for a long time.

Footnotes

  1. 14:1 Iconium, as well as Lystra and Derbe (14:6), were towns in what is now Turkey.
  2. 14:15 Greek Men.
  3. 14:20 Greek disciples; also in 14:22, 28.