Add parallel Print Page Options

13 Now de there were eimi in en Antioch Antiocheia in kata the ho local eimi church ekklēsia prophets prophētēs and kai teachers didaskalos, · ho both te Barnabas Barnabas and kai Simeon Symeōn who ho was called kaleō Niger Niger, · kai Lucius Loukios the ho Cyrenian Kyrēnaios, and te Manaen Manaēn, the foster-brother syntrophos of Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs, and kai Saul Saulos. While they autos were performing leitourgeō their service · de to the ho Lord kyrios and kai fasting nēsteuō, the ho Holy hagios Spirit pneuma said legō, · ho Set aphorizō apart for me egō · ho Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos for eis the ho work ergon to which hos I have called proskaleō them autos.” Then tote after fasting nēsteuō and kai praying proseuchomai · kai they laid epitithēmi their ho hands cheir on them autos and sent apolyō them off .

So oun they autos, being sent ekpempō out by hypo the ho Holy hagios Spirit pneuma, went down katerchomai to eis Seleucia Seleukeia, and te from there ekeithen they sailed apopleō to eis Cyprus Kypros. And kai when they arrived ginomai in en Salamis Salamis, they began to proclaim katangellō the ho word logos of ho God theos in en the ho synagogues synagōgē of the ho Jews Ioudaios, and de they also kai had echō John Iōannēs as their assistant hypēretēs. When they had gone dierchomai through · de the ho whole holos island nēsos as achri far as Paphos Paphos, they met heuriskō a certain tis man anēr, a magician magos, a Jewish Ioudaios false pseudoprophētēs prophet named hos onoma Bar-Jesus Bariēsous, who hos was eimi with syn the ho proconsul anthypatos Sergius Sergios Paulus Paulos, an intelligent synetos man anēr. This houtos man summoned proskaleō Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos and wanted epizēteō to hear akouō the ho word logos of ho God theos. But de Elymas Elymas the ho magician magos ( for gar that is the way houtōs his autos name onoma is translated methermēneuō) · ho opposed anthistēmi them autos, trying zēteō to turn diastrephō the ho proconsul anthypatos away apo from the ho faith pistis. But de Saul Saulos, who ho is also kai Paul Paulos, filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma, looked atenizō intently at eis him autos 10 and said legō, “ O ō man full plērēs of all pas kinds of deceit dolos and kai all pas fraud rhadiourgia, son hyios of the devil diabolos, enemy echthros of all pas righteousness dikaiosynē, will you not ou stop pauō making diastrephō crooked the ho straight paths hodos of the ho Lord kyrios? · ho 11 And kai now nyn, behold idou, the hand cheir of the Lord kyrios is upon epi you sy, and kai you will be eimi blind typhlos, not seeing blepō the ho sun hēlios for achri a time kairos.” And te immediately parachrēma fell piptō upon epi him autos mist achlys and kai darkness skotos, and kai as he went periagō about he sought zēteō someone to lead cheiragōgos him by the hand . 12 Then tote the ho proconsul anthypatos believed pisteuō, when he saw what ho had occurred ginomai, for he was astonished ekplēssō at epi the ho teaching didachē of the ho Lord kyrios.

13 Then de Paul Paulos and those ho with peri him put anagō out to sea from apo · ho Paphos Paphos and came erchomai to eis Perga Pergē of ho Pamphylia Pamphylia. John Iōannēs, however de, left apochōreō them autos and returned hypostrephō to eis Jerusalem Hierosolyma; 14 but de they autos went dierchomai on from apo · ho Perga Pergē and arrived paraginomai at eis Pisidian Pisidia Antioch Antiocheia. · ho · kai On the ho sabbath sabbaton day hēmera they went erchomai into eis the ho synagogue synagōgē · ho and sat kathizō down . 15 After meta · de the ho reading anagnōsis from the ho Law nomos and kai the ho Prophets prophētēs, the ho rulers of the synagogue archisynagōgos sent apostellō a message to pros them autos, saying legō, “ My brothers anēr, if ei there is eimi any tis among en you hymeis with a word logos of encouragement paraklēsis for pros the ho people laos, say legō it.” 16 So de Paul Paulos stood anistēmi up , and kai gesturing kataseiō with his ho hand cheir, said legō, “ Men anēr of Israel Israēlitēs and kai you who ho fear phobeomai · ho God theos, listen akouō: 17 The ho God theos of ho this houtos people laos Israel Israēl chose eklegomai · ho our hēmeis fathers patēr and kai made the ho people laos great hypsoō during en their ho stay paroikia in en the land of Egypt Aigyptos; then kai with meta uplifted hypsēlos arm brachiōn he led exagō them autos out ek of it autos. 18 And kai for chronos about hōs forty tesserakontaetēs years he put tropophoreō up with their autos ways in en the ho wilderness erēmos. 19 · kai After he had destroyed kathaireō seven hepta nations ethnos in en the land of Canaan Chanaan, he gave kataklēronomeō them · ho their autos land as an inheritance . 20 All this took about hōs four hundred tetrakosioi fifty pentēkonta years etos. · kai · kai After meta this houtos he gave didōmi them judges kritēs until heōs Samuel Samouēl the ho prophet prophētēs. 21 Then kakeithen they asked aiteō for a king basileus, and kai God theos gave didōmi them autos · ho · ho Saul Saoul, son hyios of Kish Kis, a man anēr from ek the tribe phylē of Benjamin Beniamin, who ruled forty tesserakonta years etos. 22 · kai After removing methistēmi him autos, he raised egeirō up · ho David Dauid to be eis their autos king basileus, of whom hos · kai he said legō by way of testimony martyreō: ‘ I have found heuriskō in David Dauid the ho son of ho Jesse Iessai a man anēr after kata · ho my egō heart kardia, who hos will do poieō everything pas · ho I egō want thelēma him to.’ 23 It was from apo the ho offspring sperma of this man houtos that · ho God theos according kata to promise epangelia brought agō to ho Israel Israēl a savior sōtēr, Jesus Iēsous. 24 Before pro his autos coming eisodos John Iōannēs had proclaimed prokēryssō · ho a baptism baptisma of repentance metanoia to all pas the ho people laos of Israel Israēl. 25 And de as hōs John Iōannēs was completing plēroō his ho ministry dromos, he said legō repeatedly , ‘ What tis do you suppose hyponoeō me egō to be eimi? I egō am eimi not ou he. But alla behold idou, one is coming erchomai after meta me egō of whom hos I am eimi not ou worthy axios to untie lyō the ho sandals hypodēma for his ho feet pous.’

26  My brothers anēr, sons hyios of the family genos of Abraham Abraam, and kai those ho among en you hymeis who fear phobeomai · ho God theos, it is to us hēmeis that the ho message logos of ho this houtos salvation sōtēria has been sent exapostellō. 27 For gar those ho who live katoikeō in en Jerusalem Ierousalēm and kai · ho their autos rulers archōn, because they did not recognize agnoeō him houtos nor kai understand the ho utterances phōnē of the ho prophets prophētēs, which ho are read anaginōskō every pas Sabbath sabbaton, fulfilled plēroō them by condemning krinō him. 28 And kai though they found heuriskō no mēdeis crime aitia deserving death thanatos, they asked aiteō Pilate Pilatos to have him autos executed anaireō. 29 And de when hōs they had carried teleō out everything pas that ho was written graphō about peri him autos, they took kathaireō him down from apo the ho tree xylon and laid tithēmi him in eis a tomb mnēmeion. 30 · ho But de God theos raised egeirō him autos from ek the dead nekros, 31 and he hos was seen horaō for epi many polys days hēmera by those ho who had gone synanabainō up with him autos from apo · ho Galilee Galilaia to eis Jerusalem Ierousalēm, who hostis are eimi now nyn his autos witnesses martys to pros the ho people laos. 32 And kai we hēmeis are telling you hymeis the good news euangelizō regarding the ho promise epangelia that was made ginomai to pros the ho fathers patēr, 33 that hoti God theos has fulfilled ekplēroō this houtos · ho for us hēmeis, · ho their autos children teknon, by raising anistēmi Jesus Iēsous; as hōs also kai in en the ho second deuteros Psalm psalmos it is written graphō, · ho You sy are eimi my egō Son hyios; today sēmeron I egō have begotten gennaō you sy.’ 34 But de regarding the fact that hoti he has raised anistēmi Jesus autos from ek the dead nekros, no mēketi more about mellō to return hypostrephō to eis corruption diaphthora, thus houtōs he said legō: ‘ I will give didōmi to you hymeis the ho sacred hosios and sure pistos promises made to David Dauid.’ · ho 35 So dioti also kai in en another heteros psalm he says legō, ‘ You will not ou let didōmi · ho your sy Holy hosios One see corruption diaphthora.’ 36 For gar David Dauid, after he had served hypēreteō the ho purpose boulē of ho God theos in his own idios generation genea, fell koimaō asleep and kai was laid prostithēmi with pros · ho his autos fathers patēr and kai saw corruption diaphthora, 37 but de he whom hos · ho God theos raised egeirō up did not ou see corruption diaphthora. 38 Therefore oun let it be eimi known gnōstos to you hymeis, my brothers anēr, that hoti through dia this houtos one forgiveness aphesis of sins hamartia is being proclaimed katangellō to you hymeis; and kai from apo all pas from which hos you could dynamai not ou be set free dikaioō by en the law nomos of Moses Mōysēs, 39 by en this houtos man everyone pas who ho believes pisteuō is set free dikaioō. 40 Take blepō care then oun that what ho was spoken legō in en the ho prophets prophētēs does eperchomai not happen eperchomai to you. 41 ‘Look, you ho scoffers kataphronētēs; · kai be amazed thaumazō and kai perish aphanizō! For hoti I egō am doing ergazomai a work ergon in en · ho your hymeis days hēmera, a work ergon that hos you will not ou mē believe pisteuō, even ean though someone tis should tell ekdiēgeomai you hymeis in detail .’”

42 As they autos went out, · de the people begged parakaleō that these houtos things rhēma be discussed laleō with them autos on eis the ho next metaxy Sabbath sabbaton. · ho 43 And de after the meeting of the ho synagogue synagōgē broke up lyō, many polys · ho Jews Ioudaios and kai · ho devout sebō converts prosēlytos followed akoloutheō · ho Paul Paulos and kai · ho Barnabas Barnabas, who hostis, as they spoke proslaleō with them autos, were persuading peithō them autos to continue prosmenō in the ho grace charis of ho God theos.

44 On the ho · de following erchomai Sabbath sabbaton almost schedon the ho whole pas city polis assembled synagō together to hear akouō the ho word logos of the ho Lord kyrios. 45 But de when the ho Jews Ioudaios saw the ho crowds ochlos, they were filled pimplēmi with jealousy zēlos; and kai blaspheming blasphēmeō, they began to contradict antilegō what ho was being said laleō by hypo Paul Paulos. 46 Both te Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas spoke boldly parrēsiazomai · ho · ho and said legō, “ It was eimi necessary anankaios that the ho word logos of ho God theos be spoken laleō first prōton to you hymeis. Since epeidē you reject apōtheō it autos and kai do krinō not ou consider krinō yourselves heautou worthy axios of ho eternal aiōnios life zōē, we are now turning strephō to eis the ho Gentiles ethnos. 47 For gar thus houtōs the ho Lord kyrios has commanded entellō us hēmeis: ‘ I have appointed tithēmi you sy to eis be a light phōs for the Gentiles ethnos, to ho bring eimi salvation sōtēria to heōs the ends eschatos of the ho earth .’” 48 When the ho Gentiles ethnos heard akouō · de this, they began rejoicing chairō and kai glorifying doxazō the ho word logos of the ho Lord kyrios, and kai as hosos many as were eimi appointed tassō to eis eternal aiōnios life zōē believed pisteuō. 49 So de the ho word logos of the ho Lord kyrios was being spread diapherō throughout dia the ho whole holos region chōra. 50 But de the ho Jews Ioudaios incited parotrynō the ho devout sebō women gynē of ho honorable euschēmōn rank and kai the ho leading prōtos men of the ho city polis, and kai they stirred epegeirō up persecution diōgmos against epi · ho Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas, and kai drove ekballō them autos out of apo · ho their autos district horion. 51 So de they ho shook ektinassō off the ho dust koniortos from their ho feet pous against epi them autos and went erchomai on to eis Iconium Ikonion. 52 And te the ho disciples mathētēs were filled plēroō with joy chara and kai with the Holy hagios Spirit pneuma.

Barnabas and Saul sent to minister

13 The church at Antioch included prophets and teachers: Barnabas, Simeon (nicknamed Niger), Lucius from Cyrene, Manaen (a childhood friend of Herod the ruler), and Saul. As they were worshipping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul to the work I have called them to undertake.” After they fasted and prayed, they laid their hands on these two and sent them off.

Serving in Cyprus

After the Holy Spirit sent them on their way, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus. In Salamis they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their assistant. They traveled throughout the island until they arrived at Paphos. There they found a certain man named Bar-Jesus, a Jew who was a false prophet and practiced sorcery. He kept company with the governor of that province, an intelligent man named Sergius Paulus. The governor sent for Barnabas and Saul since he wanted to hear God’s word. But Elymas the sorcerer[a] (for that’s what people understood his name meant) opposed them, trying to steer the governor away from the faith. Empowered by the Holy Spirit, Saul, also known as Paul, glared at Bar-Jesus and 10 said, “You are a deceiver and trickster! You devil! You attack anything that is right! Will you never stop twisting the straight ways of the Lord into crooked paths? 11 Listen! The Lord’s power is set against you. You will be blind for a while, unable even to see the daylight.” At once, Bar-Jesus’ eyes were darkened, and he began to grope about for someone to lead him around by the hand. 12 When the governor saw what had taken place, he came to believe, for he was astonished by the teaching about the Lord.

Paul and Barnabas in Pisidian Antioch

13 Paul and his companions sailed from Paphos to Perga in Pamphylia. John deserted them there and returned to Jerusalem. 14 They went on from Perga and arrived at Antioch in Pisidia. On the Sabbath, they entered and found seats in the synagogue there. 15 After the reading of the Law and the Prophets, the synagogue leaders invited them, “Brothers, if one of you has a sermon for the people, please speak.”

16 Standing up, Paul gestured with his hand and said, “Fellow Israelites and Gentile God-worshippers, please listen to me. 17 The God of this people Israel chose our ancestors. God made them a great people while they lived as strangers in the land of Egypt. With his great power, he led them out of that country. 18 For about forty years, God put up with them in the wilderness. 19 God conquered seven nations in the land of Canaan and gave the Israelites their land as an inheritance. 20 This happened over a period of about four hundred fifty years.

“After this, he gave them judges until the time of the prophet Samuel. 21 The Israelites requested a king, so God gave them Saul, Kish’s son, from the tribe of Benjamin, and he served as their king for forty years. 22 After God removed him, he raised up David to be their king. God testified concerning him, ‘I have found David, Jesse’s son, a man who shares my desires.[b] Whatever my will is, he will do.’ 23 From this man’s descendants, God brought to Israel a savior, Jesus, just as he promised. 24 Before Jesus’ appearance, John proclaimed to all the Israelites a baptism to show they were changing their hearts and lives. 25 As John was completing his mission, he said, ‘Who do you think I am? I’m not the one you think I am, but he is coming after me. I’m not worthy to loosen his sandals.’

26 “Brothers, children of Abraham’s family, and you Gentile God-worshippers, the message about this salvation has been sent to us. 27 The people in Jerusalem and their leaders didn’t recognize Jesus. By condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. 28 Even though they didn’t find a single legal basis for the death penalty, they asked Pilate to have him executed. 29 When they finished doing everything that had been written about him, they took him down from the cross[c] and laid him in a tomb. 30 But God raised him from the dead! 31 He appeared over many days to those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people.

32 “We proclaim to you the good news. What God promised to our ancestors, 33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it was written in the second psalm, You are my son; today I have become your father.[d]

34 “God raised Jesus from the dead, never again to be subjected to death’s decay. Therefore, God said, I will give to you the holy and firm promises I made to David.[e] 35 In another place it is said, You will not let your holy one experience death’s decay.[f] 36 David served God’s purpose in his own generation, then he died and was buried with his ancestors. He experienced death’s decay, 37 but the one whom God has raised up didn’t experience death’s decay.

38 “Therefore, brothers and sisters, know this: Through Jesus we proclaim forgiveness of sins to you. From all those sins from which you couldn’t be put in right relationship with God through Moses’ Law, 39 through Jesus everyone who believes is put in right relationship with God. 40 Take care that the prophets’ words don’t apply to you:

41 Look, you scoffers,
    marvel and die.
I’m going to do work in your day —
    a work you won’t believe
    even if someone told you.”[g]

42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people urged them to speak about these things again on the next Sabbath. 43 When the people in the synagogue were dismissed, many Jews and devout converts to Judaism accompanied Paul and Barnabas, who urged them to remain faithful to the message of God’s grace.

44 On the next Sabbath, almost everyone in the city gathered to hear the Lord’s word. 45 When the Jews saw the crowds, they were overcome with jealousy. They argued against what Paul was saying by slandering him. 46 Speaking courageously, Paul and Barnabas said, “We had to speak God’s word to you first. Since you reject it and show that you are unworthy to receive eternal life, we will turn to the Gentiles. 47 This is what the Lord commanded us:

I have made you a light for the Gentiles,

so that you could bring salvation to the end of the earth.”[h]

48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and honored the Lord’s word. Everyone who was appointed for eternal life believed, 49 and the Lord’s word was broadcast throughout the entire region. 50 However, the Jews provoked the prominent women among the Gentile God-worshippers, as well as the city’s leaders. They instigated others to harass Paul and Barnabas, and threw them out of their district. 51 Paul and Barnabas shook the dust from their feet and went to Iconium. 52 Because of the abundant presence of the Holy Spirit in their lives, the disciples were overflowing with happiness.