Add parallel Print Page Options

Peter Reports at Jerusalem

11 Now the apostles and the believers who were throughout Judea heard [with astonishment] that the Gentiles also had received and accepted the word of God [the message concerning salvation through Christ]. So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision [certain Jewish believers who followed the Law] took issue with him [for violating Jewish customs], saying, “You went to uncircumcised men and [even] ate with them!” But Peter began [at the beginning] and explained [the events] to them step by step, saying, “I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision of an object coming down from heaven, like a huge sheet being lowered by the four corners; and [it descended until] it came right down to me, and looking closely at it, I saw all kinds of the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air [both clean and unclean according to the Law], and I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’ But I said, ‘Not at all, Lord; for nothing common (unholy) or [ceremonially] unclean has ever entered my mouth.’ But the voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).’ 10 This happened three times, and everything was drawn up again into heaven. 11 And right then the three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were staying. 12 The Spirit told me to go with them without the slightest hesitation. So these six brothers also went with me and we went to the man’s house. 13 And Cornelius told us how he had seen the angel standing in his house, saying, ‘Send word to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here; 14 he will bring a message to you by which you will be saved [and granted eternal life], you and all your household.’ 15 When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as He did on us at the beginning [at Pentecost].(A) 16 Then I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ 17 So, if God gave Gentiles the same gift [equally] as He gave us after we accepted and believed and trusted in the Lord Jesus Christ [as Savior], who was I to interfere or stand in God’s way?” 18 When they heard this, they quieted down and glorified and praised God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance that leads to eternal life [that is, real life after earthly death].”

The Church at Antioch

19 So then [since they were unaware of these developments] those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with [the stoning of] Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, without telling the message [of salvation through Christ] to anyone except Jews. 20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming [to them] the good news about the Lord Jesus. 21 And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior]. 22 The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. 23 When he arrived and saw the grace of God [that was bestowed on them], he rejoiced and began to encourage them all with an unwavering heart to stay true and devoted to the Lord. 24 For Barnabas was a good man [privately and publicly—his godly character benefited both himself and others] and he was full of the Holy Spirit and full of faith [in Jesus the Messiah, through whom believers have everlasting life]. And a great number of people were brought to the Lord. 25 And Barnabas left for Tarsus to search for Saul; 26 and when he found him, he brought him back to Antioch. For an entire year they met [with others] in the church and instructed large numbers; and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.(B)

27 Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28 One of them named Agabus stood up and prophesied through the [Holy] Spirit that a severe famine would come on the [a]entire world. And this did happen during the reign of [b]Claudius. 29 So the disciples decided to send a contribution, each according to his individual ability, to the believers who lived in Judea. 30 And this they did, sending the contribution to the elders by Barnabas and Saul.

Footnotes

  1. Acts 11:28 I.e. beyond the region.
  2. Acts 11:28 Claudius Caesar was the fourth Roman Emperor (a.d. 41-54). He came to the throne after the assassination of his nephew, Caligula. He was succeeded by his adopted son, Nero.

11 Now de the ho apostles apostolos and kai the ho brothers adelphos who ho were eimi throughout kata · ho Judea Ioudaia heard akouō that hoti the ho Gentiles ethnos too kai had accepted dechomai the ho word logos of ho God theos. So de when hote Peter Petros went up anabainō to eis Jerusalem Ierousalēm, they ho who were of ek the circumcision peritomē took diakrinō issue with pros him autos, saying legō, “ You went eiserchomai to pros a house of echō uncircumcised akrobystia men anēr and kai ate synesthiō with them autos.” But de Peter Petros began archō and explained ektithēmi to them autos in an orderly kathexēs fashion , saying legō, I egō was eimi in en the city polis of Joppa Ioppē, praying proseuchomai, and kai in en a trance ekstasis I saw a vision horama, an tis object skeuos descending katabainō, like hōs a great megas sheet othonē being let down kathiēmi by its four tessares corners archē from ek · ho heaven ouranos, and kai it came erchomai close achri to me egō. I looked katanoeō into eis it hos closely atenizō and kai I saw · ho four-footed tetrapous animals of the ho earth , · kai · ho wild thērion animals , · kai · ho reptiles herpeton, and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos. I also kai heard akouō · de a voice phōnē saying legō to me egō, ‘ Get anistēmi up , Peter Petros; slaughter thuō and kai eat esthiō!’ But de I said legō, ‘ By mēdamōs no means , Lord kyrios; for hoti nothing oudepote common koinos or ē unclean akathartos has ever entered eiserchomai into eis · ho my egō mouth stoma.’ But de the voice phōnē replied apokrinomai a second time ek from ek · ho heaven ouranos, ‘ What hos · ho God theos has made clean katharizō, you sy must not consider common koinoō.’ 10 This houtos · de happened ginomai three times epi, and kai again palin everything hapas was drawn anaspaō up into eis · ho heaven ouranos. 11 And kai behold idou, at that very moment exautēs three treis men anēr arrived ephistēmi at epi the ho house oikia, in en which hos we were eimi, sent apostellō from apo Caesarea Kaisareia to pros me egō. 12 And de the ho Spirit pneuma told legō me egō to go synerchomai with them autos without mēdeis hesitating diakrinō. And de with syn me egō went erchomai also kai · ho these houtos six hex brothers adelphos, and kai we went eiserchomai into eis the ho house oikos of the ho man anēr. 13 And de he told apangellō us hēmeis how pōs he had seen the ho angel angelos standing histēmi in en · ho his autos house oikos and kai saying legō, ‘ Send apostellō to eis Joppa Ioppē and kai summon metapempō Simon Simōn, who ho is called epikaleō Peter Petros, 14 who hos will speak laleō words rhēma to pros you sy by en which hos you sy and kai your sy entire pas household oikos will be saved sōzō.’ · ho 15 And de as en I egō began archō to speak laleō, the ho Holy hagios Spirit pneuma fell epipiptō · ho upon epi them autos just kai as hōsper he did upon epi us hēmeis at en the beginning archē. 16 And de I remembered mimnēskomai the ho word rhēma of the ho Lord kyrios, how hōs he said legō, ‘ John Iōannēs indeed men baptized baptizō with water hydōr, but de you hymeis will be baptized baptizō with en the Holy hagios Spirit pneuma.’ 17 If ei then oun God theos gave didōmi the ho same isos gift dōrea to them autos · ho as hōs · kai he gave to us hēmeis when we believed pisteuō in epi the ho Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, who tis was eimi I egō to be able dynatos to stand kōlyō in God’ s theos way ?” · ho 18 When they heard akouō · de these houtos things , they fell silent hēsychazō, and kai they glorified doxazō · ho God theos, saying legō, “ So ara then even kai to the ho Gentiles ethnos · ho God theos has granted didōmi · ho repentance metanoia that leads to eis life zōē.”

19 Now oun those ho who were scattered diaspeirō because apo of the ho persecution thlipsis, which ho came ginomai to pass over epi Stephen Stephanos, made dierchomai their way as heōs far as Phoenicia Phoinikē and kai Cyprus Kypros and kai Antioch Antiocheia, speaking laleō the ho word logos to no mēdeis one except ei mē Jews Ioudaios only monon. 20 But de there were eimi some tis of ek them autos, men anēr of Cyprus Kyprios and kai Cyrene Kyrēnaios, who hostis on coming erchomai to eis Antioch Antiocheia began to speak laleō also kai to pros the ho Hellenists Hellēnistēs, preaching euangelizō the ho Lord kyrios Jesus Iēsous. 21 And kai the hand cheir of kyrios the Lord kyrios was eimi with meta them autos, and te a great polys number arithmos became · ho believers pisteuō and turned epistrephō to epi the ho Lord kyrios. 22 The ho report logos of peri all this autos was heard akouō · de in eis the ho ears ous of the ho church ekklēsia · ho in en Jerusalem Ierousalēm, and kai they sent exapostellō Barnabas Barnabas as heōs far as Antioch Antiocheia. 23 When he hos came paraginomai and kai saw the ho grace charis · ho of ho God theos, he was glad chairō, and kai he began to exhort parakaleō them all pas to remain faithful prosmenō to the ho Lord kyrios in the ho purpose prothesis of their ho hearts kardia, 24 for hoti he was eimi a good agathos man anēr, · kai full plērēs of the Holy hagios Spirit pneuma and kai of faith pistis. And kai a considerable number hikanos of people ochlos were brought prostithēmi to the ho Lord kyrios. 25 So de Barnabas went exerchomai to eis Tarsus Tarsos to look anazēteō for Saul Saulos, 26 and kai when he had found heuriskō him, he brought agō him to eis Antioch Antiocheia. · de · kai For a whole holos year eniautos they autos met synagō with en the ho church ekklēsia and kai taught didaskō a considerable number hikanos of people ochlos. And te in en Antioch Antiocheia the ho disciples mathētēs were chrēmatizō first prōtōs called chrēmatizō Christians Christianos.

27 During en these houtos · de · ho days hēmera prophets prophētēs came katerchomai down from apo Jerusalem Hierosolyma to eis Antioch Antiocheia. 28 And de one heis of ek them autos stood up anistēmi, named onoma Agabus Hagabos, and indicated sēmainō by dia the ho Spirit pneuma that there would mellō be eimi a great megas famine limos over epi all holos the ho world oikoumenē ( which hostis took ginomai place in epi the days of Claudius Klaudios). 29 So de each hekastos of the ho disciples mathētēs, according kathōs to his tis financial euporeō ability , resolved horizō to send pempō relief autos eis to the ho brothers adelphos living katoikeō in en · ho Judea Ioudaia, 30 and kai they did poieō so hos, sending apostellō it to pros the ho elders presbyteros by dia the hand cheir of Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos.