Add parallel Print Page Options

21 Thus one of the men[a] who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with[b] us, 22 beginning from his baptism by John until the day he[c] was taken up from us—one of these must become a witness of his resurrection together with us.” 23 So they[d] proposed two candidates:[e] Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 1:21 tn The Greek term here is ἀνήρ (anēr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context.
  2. Acts 1:21 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.”
  3. Acts 1:22 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus.
  4. Acts 1:23 tc Codex Bezae (D) and other Western witnesses have “he proposed,” referring to Peter, thus emphasizing his role above the other apostles. The Western text displays a conscious pattern of elevating Peter in Acts, and thus the singular verb here is a palpably motivated reading.
  5. Acts 1:23 tn Grk “So they proposed two.” The word “candidates” was supplied in the text for clarity.

21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, 22 beginning from John’s baptism(A) to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness(B) with us of his resurrection.”

23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

Read full chapter