Add parallel Print Page Options

14 A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu'une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent.

Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.

Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu'il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.

La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.

Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,

Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d'alentour.

Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.

A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n'avait jamais marché.

Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

10 dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un bond et marcha.

11 A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.

12 Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'était lui qui portait la parole.

13 Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.

14 Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

15 en s'écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve.

16 Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,

17 quoiqu'il n'ait cessé de rendre témoignage de ce qu'il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie.

18 A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.

19 Alors survinrent d'Antioche et d'Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort.

20 Mais, les disciples l'ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.

21 Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,

22 fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.

23 Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

24 Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,

25 annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.

26 De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir.

27 Après leur arrivée, ils convoquèrent l'Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.

28 Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.

14 Now at Iconium [also Paul and Barnabas] went into the Jewish synagogue together and spoke with such power that a great number both of Jews and of Greeks believed (became Christians);

But the unbelieving Jews [who rejected their message] aroused the Gentiles and embittered their minds against the brethren.

So [Paul and Barnabas] stayed on there for a long time, speaking freely and fearlessly and boldly in the Lord, Who continued to bear testimony to the Word of His grace, granting signs and wonders to be performed by their hands.

But the residents of the town were divided, some siding with the Jews and some with the apostles.

When there was an attempt both on the part of the Gentiles and the Jews together with their rulers, to insult and abuse and molest [Paul and Barnabas] and to stone them,

They, aware of the situation, made their escape to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and the neighboring districts;

And there they continued to preach the glad tidings (Gospel).

Now at Lystra a man sat who found it impossible to use his feet, for he was a cripple from birth and had never walked.

He was listening to Paul as he talked, and [Paul] gazing intently at him and observing that he had faith to be healed,

10 Shouted at him, saying, Stand erect on your feet! And he leaped up and walked.

11 And the crowds, when they saw what Paul had done, lifted up their voices, shouting in the Lycaonian language, The gods have come down to us in human form!

12 They called Barnabas Zeus, and they called Paul, because he led in the discourse, Hermes [god of speech].

13 And the priest of Zeus, whose [temple] was at the entrance of the town, brought bulls and garlands to the [city’s] gates and wanted to join the people in offering sacrifice.

14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothing and dashed out among the crowd, shouting,

15 Men, why are you doing this? We also are [only] human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain.(A)

16 In generations past He permitted all the nations to walk in their own ways;

17 Yet He did not neglect to leave some witness of Himself, for He did you good and [showed you] kindness and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with nourishment and happiness.

18 Even in [the light of] these words they with difficulty prevented the people from offering sacrifice to them.

19 But some Jews arrived there from Antioch and Iconium; and having persuaded the people and won them over, they stoned Paul and [[a]afterward] dragged him out of the town, thinking that he was dead.

20 But the disciples formed a circle about him, and he got up and went back into the town; and on the morrow he went on with Barnabas to Derbe.

21 When they had preached the good news (Gospel) to that town and made disciples of many of the people, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,

22 Establishing and strengthening the souls and the hearts of the disciples, urging and warning and encouraging them to stand firm in the faith, and [telling them] that it is through many hardships and tribulations we must enter the kingdom of God.

23 And when they had appointed and ordained elders for them in each church with prayer and fasting, they committed them to the Lord in Whom they had come to believe [being full of joyful trust that He is the Christ, the Messiah].

24 Then they went through Pisidia and arrived at Pamphylia.

25 And when they had spoken the Word in Perga [the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God], they went down to Attalia;

26 And from there they sailed back to Antioch, where they had [first] been commended to the grace of God for the work which they had [now] completed.

27 Arriving there, they gathered the church together and declared all that God had accomplished with them and how He had opened to the Gentiles a door of faith [in Jesus as the Messiah, through Whom we obtain salvation in the kingdom of God].

28 And there they stayed no little time with the disciples.

Footnotes

  1. Acts 14:19 Henry Alford, The Greek New Testament.